Άρκον πον νάρτη η Λευτερκά

Share

της Φρειδερίκης Αποκίδου
γραμμένο στην Κυπριακή διάλεκτο

Άρκον πον νάρτη η Λευτερκά
στους τόπους τους μαραζωμένους
εν να σιονωστούν παντού οι λας
εν θα ‘σιει σκλαβωμένους.

Please Login or Register to see the link.

Εν να χορεύκουσιν καπάλιν
στες στράτες τζαι μες τες αυλάες
εν να γυρίζουσιν τζαι πάλιν
σ΄ούλλους τους μαχαλλάες.

Ο ουρανός πουπανωθκιόν
εν θαν σκοτεινιασμένος
τζ ο αέρας μες τα στήθκια τους
εν θαν φαρμακωμένος.

Τζαι οι φωδκιές μες τες καρκιές
που σβύναν γιάλι άλι
εν να πυρκοληθούν ξανά
σε λαμπρατζιάν μιάλην.

Ο κόσμος  που βαρέθηκεν
τζειν την οσσιάν του Αττίλα
εν να του δώκει τρεις  κλωτσιές
στην βαρετήν του αρβύλλαν.

Τζ οι κορασιές στες εκκλησιές
εν νά βουρούν με πίστη
που ο οχτρός ο βάρβαρος
έφυεν τζ εξεκουμπίστην.

Φρειδερίκη Αποκίδου

 

Ερμηνεία λέξεων και φράσεων:  

άρκον πον νάρτη η Λευτερκά = όταν θα έρθει η Λευτεριά
εν να σιονωστούν = θα ξεχυθούν
εν θα ‘σιει = δεν θα έχει
οι λας = ο λαός
καπάλιν = αδιάκοπα
στράτες = δρόμοι
ούλλους = όλους
μαχαλλάες = γειτονιές
πουπανωθκιόν = απο πάνω
γιάλι άλι = σιγά-σιγά
εν να πυρκοληθούν = θα πάρουν φωτιά
λαμπρατζιά = μεγάλη φωτιά που ανάβεται στις εκκλησίες το βράδι του Μεγάλου Σαββάτου μιάλην= μεγάλη
οσσιά = σκιά
βουρούν = τρέχουν
οχτρός = εχθρός
εξεκουμπίστην= διώχτηκε κακήν κακώς

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *