Ακτή Βαγιωνιά
The wave was sweet… when I was a youth,
searching for shapes in the pebbles,
seeking patterns,
the old man of the sea , Proteus, spoke to me:
I am your country; perhaps I’ m no one,
but I can be what you wish…
(Georgios Seferis- Nobel prize 1963)

Aris Adanis

I carved her name above the entry to the cave,
my chisel picked from the rock-strewn shore,
then beckoned to the girl to see the… inscribed lore!
She dived and was carried on the rise of a wave.

The word “KATI” should bear an echo of her name,
casting a swell to a foamy crest in a rainbow band,
to its final rest on a sea-soaked strip of land,
as the wind whispered ”KATI- KATI”, all the same.

She smiled at my ruse and plunged into the sea,
her hazel eyes shut tight against the water,
then was uplifted by the surge that brought her
to the fringes of that rocky nameless beach, a lee.

The cave will keep her carved name, for all to see, if…
the small Greek bay becomes a focus point, a meeting
of spirits long gone and those to come, however fleeting
to spot the letters “KATI”, etched on the craggy reef…[]

Aris Adanis

KATI – Greek for something, a bit, roughly somewhat

About Adanis Aris

Γεννήθηκε στο νησί Πόρος του Σαρωνικού.

Προσλήφθηκε, μετά από διαγωνισμό μεταξύ αριστούχων όλης της χώρας, και  εργάστηκε σε Καταστήματα και επιτελικές θέσεις της Εθνικής Τράπεζας επί 33 χρόνια. Παραιτήθηκε με τον ανώτατο Βαθμό του Διευθυντή Διοικήσεως.


Κατέχει πτυχία:

  • Ελληνικής και Αγγλικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών,
  • Πολιτικών Επιστημών του Παντείου Πανεπιστημίου,

Του έχουν απονεμηθεί διπλώματα:

  • Certificate of Proficiency in English, (University  of  Michigan, USA)
  • Marketing and Μanagement,  (Emmanuel College, Cambridge, England)
  • Professional Management ( Management Center Europe, Brussels, Belgium)
  • Bank Strategic Management and Marketing (Κέντρο Εκπαιδεύσεως και Ερευνών Μάνατζμεντ ( Εταιρεία Διοικήσεως Επιχειρήσεων, Αθήνα)


Με τη λογοτεχνία ασχολείται από τη νεανική του ηλικία(Διήγημα, Χρονογράφημα, Ευθυμογράφημα, Δοκίμιο, Ποίηση)

Έχει εκδώσει 5 βιβλία (3 συλλογές διηγημάτων και  2 ποιητικές συλλογές) και έχει βραβευθεί με πολλά διπλώματα, επαίνους και διακρίσεις.

Διασκευή του για νηπιαγωγεία της κλασσικής κωμωδίας του Αριστοφάνη «Όρνιθες» παίχθηκε από το 21ο Νηπιαγωγείο, στο Ίλιο Αττικής. Επίσης παίχθηκε και το δικό του έργο για παιδάκια «Οι εννέα Καλλιπάτειρες», με την ευκαιρία των Ολυμπιακών Αγώνων της Αθήνας το 2004.

Έχει διατελέσει μέλος συντακτικών επιτροπών πολλών κλαδικών περιοδικών και εφημερίδων και, μέχρι σήμερα, της περιοδικής έκδοσης του Συλλόγου Επιστημονικού Προσωπικού Εθνικής Τράπεζας « ΕΘΝΟΤΡΑΠΕΖΙΚΗ, Έρευνα και Γνώση).

Ασχολείται ερασιτεχνικά με τη μουσική, ως κιθαρωδός. Έχει λάβει μέρος σε συναυλίες με διάφορα σχήματα ( σόλο, ντούο, χορωδίες). Είναι μέλος της

χορωδίας «Νοστωδία» του Πολιτιστικού Συλλόγου Μυτιληναίων Πετρουπόλεως

«Ο Θεόφιλος» ( κιθάρα, φωνή).

Έχει μελοποιήσει δικούς του στίχους αλλά και 2 υπέροχα ποιήματα του γνωστού συγγραφέα Τάκη Χατζηαναγνώστου.

Έχει λάβει μέρος σε ομαδικές εκθέσεις ζωγραφικής, με μεγεθύνσεις του.

English, Hellas, Literature, Poetry, , Permalink

4 Responses to “KATI”

  1. Manolis Aligizakis says:

    Another beautiful poem, Aris.
    Thank you for posting it.


  2. Morgan Gabrielle says:

    Aris, I love this poem. ‘Kati’ etched into the rock for posterity! It reminds me of when I have seen names carved into the rocks at the beach. I always smile, as I imagine the joyous time the lovers must have had who took the trouble to carve a record of their day. I always feel a sense of an echo from the past. Well done, beautiful imagery.

  3. Aris Adanis says:

    Μανώλη, Γαβριέλλα (Gabrielle), thank you for your most kind words. I must admit though that Iakovos helped with his advise and of course with this unbelievably accurate picture
    of the cave, which he chose to decorate this page.
    And, honestly, it’s an honour for me, that some of my verses find such a welcoming acceptance, among the ones of the very important writers and poets of the Diasporic Literature Spot.
    Thank you again. (Ευχαριστώ παρα πολύ).

    • iakovos says:

      There’s nothing much one can do in improving such a beautiful poem. Except following nature’s harmony providing a fitting picture to such picturesque words…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>