Tagged in , , and posted in Australia, English, Literature, Poetry

Iakovos Garivaldis

Our lives,
countless rays wandering around in the shadows
escaping briefly into the grace of a sun
with so much hope.

Wishes splattered upon volcanic rocks
and trapped inside tiny holes and fissures,
for the waiting…

Waiting not in vain
but someone to break the hardened rock
someone looking for the missing man,
someone loving to an ardent woman…

Upon my door,
dreams knocking out the shadows
that tend to hide protruding lines,
in broad daylight
as you scale my step.

Such charming shades
Emanating profusely from your bodyline
utterly shuttering our grim faces
and rigid smiles
we caught in festivals and fiestas,
and that laughter, so much laughter
as if its drawn on masks?

Are you a friend?
I asked for no futility to our ethos,
for little effort, not a price…

Yet you start asking
all these questions.
Your voice comes in worthless lyrics
I cannot even use in my latest poem.

Where is our passion for purity?
Where is our simple tactful truth?
I see the end we never have imagined,
I see what we planned early again.

8 Comments so far:

  1. Manolis Aligizakis says:

    Beautiful poem Iakovos!

  2. giota says:

    Ιάκωβε, ευχαριστούμε για τη δροσιά του ποιήματος.
    τον τελευταίο μήνα στις αποστολές σας λαμβάνω το μήνυμα ότι ενδεχομένως να μην είναι από σας αλλά phishing.

    Γιώτα Δ. Τσιλίκη

    • iakovos says:

      Thank you Manolis,
      This started as an erotic poem however I have modified it for diasporic. I will probably take it back to its original form soon.
      Iakovos

  3. iakovos says:

    Εγώ ευχαριστώ κυρία Τσιλίκη,

    Τα μηνύματα που λαβαίνετε και γράφουν phishing είναι σαν την παροιμία που λέει ότι “όταν καεί κάποιος φυσάει και το γιαούρτι”.
    Οι εταιρείες που χειρίζονται τα email φοβούνται και τη σκιά τους γιατί κατά καιρούς έχουν ακούσει και πάθει πολλά.
    Εφόσον γνωρίζετε ότι εμείς στη Διασπορική δεν κάνουμε ούτε spam ούτε phishing, επομένως δεν έχετε να φοβηθείτε τίποτα από μας.
    Ιάκωβος

  4. Gabrielle Morgan says:

    Iakovos, I read and reread your poem. The more I dwelt upon it the more insight I gained.
    A good work, it made me think. I wait to read more.
    Gabrielle.

  5. Aris Adanis says:

    I just came home from Poros, a small island in the Saronic gulf, and I found the inspired “lyrics of the latest poem” of Iakovos, in the Diasporic Spot, as one more… spot of embellishment, in my thoughts. I agree with Gabrielle that “the more one dwells on it, the more insight he/she gains” . This poem needs to be read and reread, but only because it has something more to offer the reader each time. It’s like a shadow that is gradually “embellished” with bright elements, until it is transformed into an optimistic light.
    Aris Adanis

    • iakovos says:

      I really thank you my dear friends for your kind words; allow me to repeat the words of Albert Camus

      The whole art of Kafka consists
      in forcing the reader to reread.

      Iakovos

  6. ANDRIANA KARAMITROU says:

    ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΣΟΥ ΙΑΚΩΒΕ!!! ΚΑΙ ΟΠΩΣ ΕΙΠΑΝ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟΙ ΠΟΥ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΑΝ, ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΤΟ ΔΙΑΒΑΖΕΙΣ ΕΙΣΠΡΑΤΕΙΣ ΚΑΙ ΚΑΤΙ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟ. ΕΧΕΙ ΠΟΛΛΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕΣΑ ΣΕ ΛΙΓΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ…… ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ!!!

Leave your Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>