Yannis Ritsos – Γιάννης Ρίτσος

Share

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n

ΓΙΑ ΣΕΝΑ

Δεν είχε καιρό — πού ν’ ακούσει; Ψάχνοντας για το ψωμί του
δεν είδε πως μεγάλωνε το στάχυ γαργαλώντας τ’ αυτί του ήλιου,
δεν είδε το ξανθό μουστακάκι του καλοκαιριού,
δεν είδε που μεγάλωσε ο ίδιος.

Εγώ τραγούδησα για σένα — του είπε ο άλλος.
Έλα τραγούδι, μίλησέ μου, ας μην ακούει — του είπε.
Έλα φεγγάρι, φίλησέ μου τον κι ας μη με φίλησε.

Ετούτο το φεγγάρι σαν ξανθός βοσκός—μονάχος
ξαπλώνει ανάμεσα στ’ αρνάκια της ψυχής του.

FOR YOU

He had no time – how could he listen? Fighting for his bread
he didn’t see that the wheat ear grew tickling the sun’s ear
he didn’t see the blond mustache of summer
he didn’t see that he also grew.

I sang for you – the other one told him.
Come song, talk to me, even if he doesn’t listen – he said to him.
Come moon, kiss him for me even if he never kissed me.

This moon like a blond shepherd – alone
lies down among the little lambs of his soul.

~Γιάννη Ρίτσου-ποιήματα/Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη
~Yannis Ritsos-Poems/translated by Manolis Aligizakis
  www.libroslibertad.ca

5 Replies to “Yannis Ritsos – Γιάννης Ρίτσος”

  1. ΜΑΝΩΛΗ, ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΑΠΟ ΕΛΛΑΔΑ. ΜΕΓΑΛΗ Η ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΣΟΥ ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΤΙΣ ΓΝΩΣΕΙΣ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΤΟ ΤΑΛΕΝΤΟ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΙΣ ΜΕΓΑΛΟΥΣ ΠΟΙΗΤΕΣ. ΚΑΙ Ο ΡΙΤΣΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΠΟΛΥ ΜΕΓΑΛΟΣ ΠΟΙΗΤΗΣ. ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΑΞΙΖΕ ΚΙ ΑΥΤΟΣ ΕΝΑ ΝΟΜΠΕΛ. ΑΛΛΑ ΕΧΕΙ ΠΑΡΕΙ ΤΟΣΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΠΟΥ, ΕΙΛΙΚΡΙΝΑ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΟ ΑΞΙΖΕ ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΤΟ ΧΡΕΙΑΖΟΤΑΝ.
    ΤΩΡΑ ΠΟΥ ΕΜΕΙΣ ΚΑΘΟΜΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΣΧΟΛΟΥΜΑΣΤΕ ΜΕ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΚΑΙ ΤΙΜΟΥΜΕ ΤΗΝ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ, ΤΟΥ ΔΙΝΟΥΜΕ ΤΟ ΝΟΜΠΕΛ ΠΟΥ ΤΟΥ ΑΞΙΖΕΙ. ΜΑΚΑΡΙ ΚΑΙ ΟΙ ΕΠΟΜΕΝΕΣ ΓΕΝΙΕΣ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΟΥΝ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΡΙΤΣΟΥ. 20 ΧΡΟΝΙΑ ΠΕΡΑΣΑΝ ΑΠΟ ΤΟΤΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΛΕΙΠΕΙ.
    ΤΟ 1938 ΝΟΣΗΛΕΥΟΤΑΝ ΣΤΟ ΤΟΤΕ ΣΑΝΑΤΟΡΙΟ ΤΗΣ ΠΑΡΝΗΘΑΣ. ΕΚΕΙ ΕΓΡΑΨΕ ΕΝΑ ΠΕΖΟ ΚΕΙΜΕΝΟ. ΑΠΟ ΑΥΤΟ ΕΒΓΑΛΑ ΕΝΑ ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΚΑΙ ΤΟ ΕΚΑΝΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙ. ΜΙΑ ΚΑΙ Η ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΑ 20 ΧΡΟΝΙΑ, ΘΑ ΣΤΕΙΛΩ ΚΙ ΕΓΩ ΣΤΟΝ ΙΑΚΩΒΟ ΑΥΤΟ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΕΝΤΑΞΕΙ, ΑΝ ΜΠΟΡΕΙ ΚΑΙ ΑΝ ΕΓΚΡΙΝΕΙ , ΣΤΟ ΜΙΚΡΟ ΑΥΤΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΠΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΣ. ΙΣΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΞΕΙ ΚΑΙ ΑΛΛΟ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ ΑΠΟ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΔΙΑΣΠΟΡΙΚΗΣ. ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΛΥ ΩΡΑΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΥ, ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΑΣ ΜΑΝΩΛΗ.
    ΜΕ ΤΗΝ ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΜΟΥ
    ΑΡΙΣ ΑΝΤΑΝΗΣ

    1. ΑΓΑΠΗΤΕ ΦΙΛΕ ΑΡΙ, ΧΑΙΡΟΜΑΙ ΠΟΛΥ ΠΟΥ Η ΜΙΚΡΗ ΜΟΥ ΣΥΜΒΟΛΗ ΑΓΓΙΖΕΙ ΟΛΟΥΣ ΕΣΑΣ ΤΟΥΣ ΛΑΤΡΕΣ ΤΟΥ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΥ ΜΑΣ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟΥ. ΝΑΙ ΤΟ ΝΟΜΠΕΛ ΤΟΥ ΑΞΙΖΕ ΑΛΛΑ ΑΛΗΘΕΙΑ ΤΙ ΑΛΛΗ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΑΠΟ ΑΥΤΗΝ ΠΟΥ ΤΟΥ ΔΙΝΟΥΜΕ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΧΙΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΟΥ ΤΟΥ ΤΟΥΤΟ ΤΟ ΔΥΣΚΟΛΟ ΚΙ ΑΛΟΓΌΤΕΧΝΟ ΚΑΙΡΟ. ΤΟ ΝΟΜΠΕΛ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΑΠΟΔΙΔΕΤΑΙ ΣΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΠΟΙΗΤΗ ΜΑΣ. Σ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΆ ΣΟΥ ΛΟΓΙΑ. ΘΑ ΧΑΡΩ ΑΝ Ο ΙΑΚΩΒΟΣ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΒΕΙ ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΣΟΥ ΣΤΗΝ ΑΝΑΡΤΗΣΗ ΑΥΤΗ. ΘΑ ΗΤΑΝ ΕΝΑ ΠΟΛΥ ΟΜΟΡΦΟ ΚΟΜΠΛΙΜΕΝΤΟ ΓΙΑ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ ΜΟΥ. ΕΚΤΙΜΩ ΤΑ ΛΟΓΙΑ ΣΟΥ ΟΣΟ ΟΙ ΛΕΞΕΙΣ ΔΕΝ ΕΚΦΡΑΖΟΥΝ. ΚΑΛΟ ΒΡΑΔΥ ΑΠΟ ΤΟ ΜΑΚΡΙΝΟ ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ.

  2. 11/11/1990-11/11/2015. 25 ΧΡΟΝΙΑ ΧΩΡΙΣ ΤΟΝ ΓΙΑΝΝΗ ΡΙΤΣΟ. ΠΙΟ ΠΑΝΩ Ο ΔΑΙΜΩΝ ΤΟΥ ΙΝΤΕΡΝΕΤ ΕΓΡΑΨΕ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ 20 ΧΡΟΝΙΑ.
    ΖΗΤΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ
    ΑΡΙΣ ΑΝΤΑΝΗΣ

  3. Σ’ευχαριστούμε, καλέ μας ποιητή, για την προσφορά σου, όπως λέει ο Άρις, να μεταφέρεις τόσο εύστοχα την ποιητική γλώσσα του Ρίτσου κι αυτή την τρυφεράδα του…σε συνανθρώπους μας, που δεν έχουν την τύχη να ομιλούν Ελληνικά! Θ’αφήσω δυό στίχους, στη μνήμη του Ρίτσου, αντί στεναγμού, ενός Σενεγαλέζου ποιητή, που έφυγε πριν 26 χρόνια και μια μέρα πριν …10-11-89, Birago Diop..

    ΠΝΟΗ

    Άκου συχνότερα τα πράγματα παρά τα όντα.
    Αφουγκράσου την φωνή της φωτιάς,
    την φωνή του νερού.
    Άκου τον άνεμο στις λόχμες που κλαίνε:
    είναι οι αναστεναγμοί των προγόνων.
    Όσοι πέθαναν δεν έφυγαν ποτέ:
    είναι στο στήθος της γυναίκας,
    είναι στο κλάμα του μωρού,
    στην αναμμένη δάδα.
    Οι νεκροί δεν είναι μεσ’ την γη:
    είναι στην φωτιά που σβήνει,
    στο χορτάρι που κλαίει,
    είναι στο δάσος, είναι στο σπίτι,
    οι νεκροί δεν είναι νεκροί.
    ……..
    Με συγκίνηση
    τζενη

    1. Αγαπητή Τζένη καλημέρα από το μακρινό Βανκούβερ. Σ’ ευχαριστώ πολύ για τα καλά σου λόγια. “Ο καθείς και τα όπλα του” είπε ο άλλος μας μεγάλος δημιουργός, Ελύτης. Τίποτα άλλο δεν κάνω από το να προσπαθώ για να φανεί ο ήλιος λίγο πιο φωτεινός…τίποτα άλλο! Την εκτίμησή μου εκφράζω και σ’ ευχαριστώ για το ωραιότατο ποίημα Birago Diop.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *