Oia, Santorini

Share

That familiar,
deep redness of the sunset:
Is it the sunset or is it blood?
A question posed by the sun, or a slaughter?
The painter beside me knows
– that’s why he quickly closes his eyes
to recollect the answer.

Translated by N.N. Trakakis.
Originally written in Greek by George Veis.
Songwrite by Aris Adanis


OIA,  SANTORINI
(The sunset)

Poetry  in Greek  by  George Veis
Literary translation into English, by N.N. Trakakis
(Music, guitar and vocals, by Aris Adanis)

That familiar deep redness
of the sunset,
is it the sunset
or is it blood?

The question posed by the sun
about the slaughter,
is it the sunset
or is it blood?

Refrain( x2)

The painter (here) beside me
knows the answer,
if it’s the sunset
or  if it’s blood.

That’s why he closes his eyes
to recollect the answer,
if it’s the sunset
or if it’s blood.

This familiar deep redness
shows that  the answer
is in the sunset,
and it’s so easy to understand. []


ΟΙΑ, ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ

Αυτό το γνωστό,
το κατακόκκινο χρώμα της δύσης
είναι δύση ή αίμα;
Απορία του ήλιου ή σφαγή;
Ο ζωγράφος δίπλα μου ξέρει
γι’ αυτό και κλείνει αμέσως τα μάτια
για να θυμηθεί την απάντηση.

*

Γιώργος Βέης, από τη συλλογή:
ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΙΑΤΟ ΧΟΡΤΑ, εκδόσεις Ύψιλον, 2016.

8 Replies to “Oia, Santorini”

  1. Εξαιρετικό. Μου έφερε αναμνήσεις από παλιά και τις συνδύασα με το σήμερα, στον κόσμο και στην Ελλάδα. Και μου προέκυψε και μια φράση, έτσι σαν ένας τίτλος, εντελώς αυθόρμητα, που διαρκεί και δεν λέει να… “βασιλέψει”:
    “The sunset is the answer”

    (Άρις)

  2. Υπέροχο! Η μελωδία της κιθάρας
    συντροφεύει φιλικά τον ποιητικό λόγο του Γιώργου Βέη.
    Επίσης αναδεικνύει τον εσωτερικό ρυθμό
    και τη μουσικότητα που αναδύει η ποίησή του.
    Παρά τη μεταφορά του ποιήματος στην αγγλική γλώσσα, το συναίσθημα και ο λυρισμός διαχέονται…

  3. Αγαπητή μας Κυρία Μαργέτη, θα ήθελα να σας ευχαριστήσω αλλά δεν έχω αυτό το δικαίωμα. Ο στίχος είχε τη μελωδία έτοιμη, ο Ιάκωβος βοήθησε πολύ με τις τεχνικές του γνώσεις και με την καλή του πρόθεση και ο Αμερικανός ποιητής Ezra Paound ( 1885-1972) είχε πει: Οι καλύτεροι ποιητές είναι αυτοί που τους ενδιαφέρει και η μουσική.
    Με υπόληψη και ευχές για ένα 2017 καλό, με υγεία, με ποίηση και μουσική.
    Άρις Αντάνης

  4. Κι εδώ ισχύει ο γνωστός κανόνας. Η μουσική αναδεικνύει το ποίημα. Ο στίχος βγάζει όλη την ευωδιά του όταν τραγουδιέται από έναν τροβαδούρο όπως ο Άρις. Τι θα ήταν ο γίγαντας της ποίησης Ελύτης αν έλειπε ο Θεοδωράκης;

  5. Έξοχο!! Ευαισθησία σε Στίχο, Μουσική, Φωνή! Χωρίς άλλα λόγια που, έτσι κι αλλιώς, τα είπαν οι προηγούμενοι! Ευχαριστούμε.

  6. Συγχαίρουμε όλοι από καρδιάς τον ποιητή κύριο Γιώργο Βέη, που με λίγες γραμμές μπόρεσε και μας έβαλε σε διλήμματα και προ των ευθυνών μας, για την πορεία της πανέμορφης πατρίδας μας.
    Τα ευμενή σχόλια του κ. Σωτήρη Μπουλντούμη και του κ. Παύλου Πέζαρου, ανήκουν πρώτα στον ποιητή και μετά στον μεταφραστή. Το μέλος ήταν έτοιμο μέσα στο στίχο.- (So easy to understand !).-
    Με τιμή
    Άρις Αντάνης

  7. Καλοί μου ποιητές…
    Ένα χρόνο και κάτι, μετά, είδα, άκουσα ,γεύτηκα, το χρώμα της Τέχνης,
    στην παλέτα του δειλινού, με το χάδι της ποίησης, τον ήχο της μουσικής, τη μελωδία της φωνής, με την υπογραφή της έμπνευσης! Όλες οι τέχνες μία, θαρρώ, κάτω απ’ την μπαγκέτα της…Διασπορικής, που ενώνει,
    ακυρώνοντας το χρόνο, τις αποστάσεις ,τις διαφορές!

  8. Μόλις τώρα κατάφερα ν ακούσω, να δω, να γευτώ το δημιούργημά σας!!!
    Ένα φλιτζάνι καφέ κι η φθινοπωρινή παραλία με το υπέροχο ηλιοβασίλεμα της, σκαλίζει την καρδιά μου, αδειάζει από μέσα τα χρώματα, και ζωγραφίζει αυτά που λέτε/τραγουδάτε, που αγαπάμε…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *