Seasonal

Share

[SlideDeck id='4761' width='100%' height='370px']

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Reminder

Share

MANUAL FOR EUTHANASIA
1979
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΥΘΑΝΑΣΙΑΣ

~So many stars
and I starve to death.

~ Τόσα άστρα
κι εγώ νά λιμοκτονώ
Τάσος Λειβαδίτης

Manolis Aligizakis

Reminder

The room was in the suburbs, with a few pieces of furniture,
like a Gospel quotation—so everything finished quickly and
Joanna cried and run back to the station, on the other hand it was
a secret that I’d forget as I tried to mention it, then I opened the violin
case—and only, at sometimes, when I grieved I put on my tie
Continue reading

Posted in Canada, English, Greek, Λογοτεχνία, Μετάφραση, Ποίηση, Literature, Poetry, Translation | Tagged | Leave a comment

Afternoon Delights

Share

MANUAL FOR EUTHANASIA
1979
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΥΘΑΝΑΣΙΑΣ

~So many stars
and I starve to death.

~ Τόσα άστρα
κι εγώ νά λιμοκτονώ
Τάσος Λειβαδίτης

Manolis Aligizakis

Afternoon Delights

Or perhaps to be more accurate it all started by
this clock, a stupid, baldheaded clock, it wasn’t my fault—
every afternoon I simply sat quietly on the sofa and ate my
aunties is young age, but one by one, so that the emptiness
of the wall wouldn’t show or another time in the street I spat
blood, so much the city was inelegant
Continue reading

Posted in Canada, English, Greek, Λογοτεχνία, Ποίηση, Literature, Poetry | Leave a comment

Στη Ζέση των Εξελίξεων

Share

Σπύρος Βουτσινάς

Αυτή τη στιγμή παρακολουθούμε τις εξελίξεις από την απόφαση κλεισίματος της Δημόσιας Ραδιο-Τηλεόρασης. Επί αυτού θα διατυπώσω το σχόλιο μου.

Η απόφαση αυτή προφανώς και ελήφθη με κάποια αιτιολογία και δεν έχει καμιά αξία η παρουσίαση της. Λίγο ως πολύ εσωτερικά τοποθετούμαστε άσχετα αν θα εκφραστούμε δημόσια ή όχι.

  • Πρώτη διαπίστωση: η αναγγελία της είδησης προκάλεσε αυθόρμητη αντίδραση. Η υπολογισμένη αδρανειακή αδιαφορία της μάζας (κόσμου) από τους πολιτικούς στο σύνολο τους ήταν λαθεμένη.
  • Δεύτερη διαπίστωση: Οι γνωστοί συμψηφισμοί για πολιτική εκμετάλλευση των γεγονότων μέσα από τα κομματικά γραφεία απεδείχθησαν ως εκτιμήσεις ΕΩΛΕΣ.
  • Τρίτη διαπίστωση: Άπαντες φάνηκαν αιφνιδιασμένοι και αρχικά αμηχανούντες.
  • Τέταρτη διαπίστωση: Τα γεγονότα έχουν διαστάσεις κοινωνικού φαινομένου και οι πολιτικές προσεγγίσεις για την ερμηνεία του είναι ανεπαρκέστατες.

Continue reading

Posted in Greek, ΕΡΤ, Σχόλιο | 5 Comments

Δρ Δ. Καραλής – Νότια Αφρική

Share

Η απόφαση της σημερινής κυβέρνησης να παύσει τη λειτουργία της κρατικής  τηλεόρασης ‘ΕΡΤ’ χωρίς την  συναίνεση των άλλων δυο κομμάτων που την υποστηρίζουν,  είναι εντελώς αυταρχική ενέργεια που ανήκει στα ακραία  φασιστικά  καθεστώτα  του παραλογισμού.

Δημοκρατία σημαίνει ότι κάθε άνθρωπος  έχει ελεύθερη πρόσβαση στην κυβερνητική, κοινωνική και πολιτιστική  ενημέρωση. Πολύ περισσότερο για τον Ελληνισμό της διασποράς που εξαρτάται απόλυτα η επιβίωσή του γλωσσικά, πολιτιστικά και πατριωτικά.

Continue reading

Posted in Greek, Σχόλιο | Leave a comment

Poem

Share

Manolis Aligizakis

Today I shall write a poem:
exquisite images
crafted to mesmerize the readers’ minds
eloquent contours
devoted to Terpsichore’s dance
philosophical depth
meant to guide people forever
ethereal compositions
designed to awe the on-lookers

Continue reading

Posted in Canada, English, Literature, Poetry | Tagged | 3 Comments

Η συνακολουθία των πρώτων

Share

Άρις Αντάνης

Ο κόσμος σκηνή, ο βίος πάροδος
(Ο κόσμος είναι μια σκηνή και η ζωή ένα πέρασμα)
Δημόκριτος ο Αβδηρίτης, περί το 460-370 π.Χ.

Κοιτάζει πίσω τη ζωή που πέρασε
κι όσα δεν έπραξε ποτέ, τα καταγράφει.

Δεν κατέβηκε σ’ εκείνη τη διαδήλωση
δεν ξέρει να χορεύει
ούτε να τραγουδάει.
Δεν έχτισε ποτέ ένα σπίτι
ούτε αγόρασε.
Ποτέ δεν νοιάστηκε να’ χει εξοχικό
ούτε άλλη ιδιοκτησία.
Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged | 6 Comments

Σπίτια Παλιά

Share

 Κατερίνα Αξούγκα

Σπίτια παλιά στο δρόμο μου
φρουροί της νιότης μου της πρώτης
αγροικούνε.

Στις γρίλιες τους
το μάτι μου καρφώνω
να κλέψω μιας γιορτής τη μέθη.
Λόγια και χάχανα και στοιχειωμένοι χώροι
φορτίο οι υποσχέσεις τους
και σταυρωμένοι πόθοι.

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | 3 Comments

Μύηση

Share

Μανώλης Αλυγιζάκης

Ονειρεμένη εικόνα
ασυνόρευτη του πεύκου
διαλογισμός και αχλή αφή
δαχτύλων και πνοών
που ζουν θεσπέσιους ήχους

Continue reading

Posted in Canada, Greek, Λογοτεχνία, Ποίηση, Σχόλιο | Leave a comment

1500 Χρόνια Χωρίς Χθες και Αύριο…

Share

Ένας από τους λόγους,  που οι Ρωμαίοι ανέστειλαν τη
λειτουργία των φιλοσοφικών σχολών των Αθηνών, ήταν
να στρέψουν τη προσοχή του κόσμου μακριά από το
παράθυρο, όπου ο ορθολογισμός των ελλήνων ατένιζε
το κόσμο. Η απόφαση αυτή, στέρησε από την ελληνική
γλώσσα τη σημαντικότερη πηγή ανεφοδιασμού της, που
είχε  σαν αποτέλεσμα τη σταδιακή υποχώρησή της  από
το παγκόσμιο προσκήνιο. Χίλια πεντακόσια  χρόνια μετά
και οι σχολές αυτές παραμένουν ερμητικά κλειστές.
Με την επιστήμη (ακόμα και σήμερα) να μην έχει  πρόσβαση
(στις πλείστες βαθμίδες της εκπαίδευσης) να πει τη δική της
εκδοχή, για τη φύση και τη προέλευση αυτού του κόσμου.
Κι’ όλ’ αυτά, τη στιγμή που η ασυνεννοησία μας με τη φύση
των πραγμάτων, αποσυνδέει… το χθες, από το αύριο…

© Michael Pais

Αν από σκοπιμότητα…
των συμβάντων, κρύβουμε…την αιτία…
«Απ τη δρασκελιά  του κόσμου
Το ένα πάτημα  αφαιρούμε…!!!»

© Michael Pais

Σημ.
(Έξι χιλιάδες σχολεία, σήμερα στην Αγγλία,
Διδάσκουν (τη περί κόσμου) στρέβλωση των πραγμάτων…)
Richard Dawkins
Posted in Australia, Greek, Δοκίμιο | Leave a comment

Στους τροπικούς, θητεία και γραφή

Singap
Share

του Γιώργου Βέη 
«Αυτός που περιπλανιέται δεν είναι αντικοινωνικός. Προτιμά απλώς τις μεγάλες σχέσεις». 
Πολ Μοράν, Ταξίδια

Σπάνια με συντροφεύουν περισσότερα από δύο βιβλία στα ταξίδια μου. Αυτά της μιας βδομάδας, εννοώ. Των δέκα ημερών το πολύ. Το υπερσύγχρονο βαλιτσάκι μου μόλις που αφήνει λίγο χώρο για τα βαρίδια των ζωηρών, των αλλεπάλληλων μετακινήσεων. Αλλά κι η Σιγκαπούρη δε συγχωρεί εύκολα άλλη ερωμένη. Κειμενική και μη. Είναι από μόνη της μια σπουδαία συλλογή διηγημάτων. Απαιτητική και πεισματάρα. Από το ένα άκρο της έως το άλλο, από το κάθε οικοδομικό της τετράγωνο, σε όλες σχεδόν τις στροφές του τοπίου της, αναφύεται το πρόσωπο, η ιδέα, η εικόνα η κυρίαρχη και η δεσμευτική μιας ολοκληρωμένης αφήγησης.

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Δοκίμιο, Λογοτεχνία, Σχόλιο, Ταξιδιωτικό | Leave a comment

Νυχτόβιες πειρατείες

Share

Ευαγγελία – Αγγελική Πεχλιβανίδου

Μεταξωφάσκιωτες νυχτόβιες πειρατείες
Στοιβάζουν ανορθόδοξα νίκη και λεία
Τους θησαυρούς κρύβουν μεθώντας στις πλατείες
Επιμελώς χτίζοντας πόνου μαυσωλεία. Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Nude

Ritsos_front
Share

Manolis Aligizakis

Here, in the untidiness of the room,
between the dusty books
and the old people’s portraits,
between the yes and the no of so many shadows,
Continue reading

Posted in Canada, English, Λογοτεχνία, Μετάφραση, Ποίηση, Literature, Poetry, translation | Tagged | Leave a comment

Summer in the City

Ritsos_front
Share

Yiannis Ritsos
Translation Manolis Aligizakis

In this place the light is beyond hope. This heartless month
doesn’t allow us not to be two. You are not enough.
The monotonous clank, the streetcars turning the corner
the marble-masons cutting stones in high noon.

Above the fence-wall you could see the conventional funerary stele
marble flowers marble ribbons
the bust of a banker
the face of a child shadowed by the wing of an angel.

Continue reading

Posted in Canada, English, Λογοτεχνία, Ποίηση, Literature, Poetry | Tagged , | Leave a comment

Η Ανανέωση του Μύθου…

Τετάρτη Διάσταση - Γιάννη Ρίτσου
Share

 

Η Ανανέωση του Μύθου στην
‘Τετάρτη Διάσταση’ του Γιάννη Ρίτσου

 

Πιπίνα Δ. Ιωσηφίδου-Elles
Απόσπασμα από την
ανέκδοτη Συλλογή

Κριτικές Μελέτες

Σύντομη εισαγωγή

Η Τετάρτη Διάσταση σχεδιάστηκε από τον Γιάννη Ρίτσο για να συμπεριλάβει τα μακρά ποιήματα τα οποία έγραψε  μετά από το 1956 και ως και το 1972.  Ανάμεσα σε αυτά συμπεριλαμβάνονται τα ακόλουθα: Η Σονάτα υπό το Σεληνόφως[1] (1956), Φιλοκτήτης[2] (1965), Ορέστης[3] (1966), Αίας[4] (1969),  Χρυσόθεμις[5] (1970), Ελένη[6] (1970) και Η επιστροφή της Ιφιγένειας[7] (1972).  Ανάμεσά σε ετούτα τα αριστουργήματα διακρίνεται η Σονάτα υπό το Σεληνόφως, καθώς σε ετούτο, δε χρησιμοποιείται επεκτατικά ένας συγκεκριμένος μύθος, όπως συμβαίνει στα άλλα ποιήματα[8] της αυτής συλλογής του. Υπό το πρίσμα αυτό, το συγκεκριμένο ποίημα επιδέχεται διάφορες ερμηνείες[9].

Χαρακτηριστικά των ποιημάτων της συλλογής, Τέταρτη Διάσταση

Ένα από τα σημαντικότερα χαρακτηριστικά των ποιημάτων της Τέταρτης Διάστασης  είναι η αξιοποίηση αρχέτυπων αρχαιοελληνικών μύθων και των ηρώων τους, με τρόπο ώστε ετούτα τα ποιήματα να παρουσιάζουν τρισδιάστατο χαρακτήρα, δηλαδή: τον αυτοβιογραφικό, το μυθικό και τον ιστορικό. Μέσα από τον πολύσημο χαρακτήρα τους, ο ποιητής εκφράζει την αγωνία, την πικρία, το πάθος του για τη ζωή, τον φόβο του Θανάτου και την αποδοχή του, την αγανάκτηση, το θυμό, την απογοήτευση, την ευθύνη έναντι του εαυτού του και τους άλλους, τον απολογισμό των πράξεων στο παρελθόν, την ελευθερία, την υποκρισία, τον έρωτα, την ομορφιά, την ευτυχία, το γήρας, την μοναξιά, την ματαιότητα, στοιχεία που επίσης συμβάλλουν  στο γενικό τίτλο της συλλογής: Τέταρτη Διάσταση. Η πολύτροπη διαδικασία και η τεχνική των διαφορετικών επιπέδων στα οποία κινούνται οι  ήρωες και των καταστάσεων όπου αυτοί ενεργοποιούνται,  αποτελούν στοιχεία που ευφυώς υιοθετούμενα από  τον Ρίτσο, καθιστούν το περιεχόμενο της συλλογής  του, διαχρονικό.

Continue reading

Posted in Australia, Greek, Βιβλία, Κριτική βιβλίου, Λογοτεχνία, Μελέτη, Σχόλιο | Tagged , | 2 Comments

“Η Ελένη”…

Share

Η Ελένη[1] του Γιάννη Ρίτσου

Πιπίνα Δ. Ιωσηφίδου-Elles
Απόσπασμα από
την ανέκδοτη Συλλογή,

Κριτικές Μελέτες

Γενικά

Πρόκειται για ένα ακόμα ποίημα του Γιάννη Ρίτσου που εκδόθηκε μόνο του, και  είναι το όγδοο στη σειρά, μυθολογικό ποίημα, στη συλλογή ποιημάτων του: Τέταρτη Διάσταση. Η ‘ωραία’ Ελένη, ‘το μήλο της έριδος’ ανάμεσα στον Μενέλαο και στον Πάρη αρχικά και στη συνέχεια η αιτία για τον Τρωικό Πόλεμο, έχει απασχολήσει αριθμό λογοτεχνών ή διανοουμένων, παντού, εκεί όπου η αρχαιοελληνική ιστορία, η ελληνική μυθολογία και τα ελληνικά κλασσικά έπη, ενδιαφέρουν. Από τους Έλληνες λογοτέχνες – διανοούμενους, ο Νίκος  Καζαντζάκης, στην τραγωδία του: Βούδας[2], αναφέρει την Ελένη ως σύμβολο παρόρμησης για το άνοιγμα του Νου, των Ελληνίδων και των Ελλήνων εν γένει,  ενώ στην τραγωδία του Οδυσσέας[3], την παρουσιάζει με διαφορετικά πρόσωπα και ικανότητες.

Ο Ρίτσος είναι στα εξήντα του όταν ασχολείται με το μύθο της Ελένης. Κατέχεται από την κατάθλιψη των ανθρώπων που έχουν περάσει στην τρίτη ηλικία.   Η διαπίστωση ότι δεν υπάρχει διέξοδο στο ανίατο πρόβλημα της ηλικίας, ούτε και στη φθορά της, που έρποντας κυριολεκτικά, επιβάλλεται στο ανθρώπινο σώμα με το πέρασμα του χρόνου, δεν βοηθά τον διανοούμενο-ποιητή. Επηρεάζεται προσωπικά, περαιτέρω μάλιστα και η πνευματική του δημιουργικότητα, καθότι ως μοιραίο φαινόμενο συνδέεται με το σκεπτικό του και διογκώνει την αγωνία του και τον βασανίζει.

Continue reading

Posted in Australia, Greek, Βιβλία, Κριτική βιβλίου, Λογοτεχνία, Μελέτη, Σχόλιο | Tagged | Leave a comment

Αποκάλυψη

Share

Μανώλης Αλυγιζάκης

Αποκάλυψη

Κείνες τις μέρες νοιώθαμε πως είμαστε στον δεύτερο
μήνα εγκυμοσύνης κι ο πόνος είχε σταθερή διάσταση
σαν υποτείνουσα μεταξύ σκέψης και συναισθήματος
σαν ένα χαμόγελο με πείσμα κι είμασταν πια
μεγάλοι για να μάθουμε παιγνίδια καινούργια γι αυτό
εμείναμε πιστοί στου ανέμου το πανάρχαιο μαστίγωμα
πάντα μακριά απ’ τα όνειρά μας, αλήθεια, μια ασήμαντη
εξέλιξη.
Continue reading

Posted in Canada, Greek, Λογοτεχνία, Μετάφραση, Ποίηση, Translation | Tagged , | 2 Comments

Το Φαρί

chess_knight_ornament_round
Share

Ιωάννης Παναγάκος
(2009)

Μελίχρυσο σγουρό φαρί,
Πάνω στ’ ασπρόμαυρο σκαρί,
Τον παίκτη περιμένει!
Ν’ ανέβουνε στον ουρανό,
Σε μονοπάτι ωκεανό,
Στου νου την οικουμένη.

Μ’ ένα γαλάζιο συνειρμό,
Συνδυασμού τρελό ρυθμό,
Στα ύψη φτερουγίζουν·
Κι’ όσο ανεβαίνουν πιο ψηλά,
Κι η σκέψη τους ανθοβολά,
Τα μάτια τους σπιθίζουν!

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged , | 2 Comments

Saturation

Share

N.N. Trakakis

The sky and its thousand stars
stare back in sadness
as do I
in the pre-dawn hours
resigning the world
without sleep
that better it might be regained
Continue reading

Posted in Australia, English, Literature, Poetry | Tagged , | Leave a comment

Ο Μετρητής του χρόνου

Share

Ο Μετρητής του Χρόνου.

Μετά από δεκάωρη εργασία σε εστιατόριο της Νέας Υόρκης, αρχίζει ο αγώνας του γυρισμού στο σπίτι.
Τα πόδια σου πρησμένα από την ορθοστασία πασχίζουν να σηκώσουν τα βαριά παπούτσια σου, που μοιάζουν σα φέρετρα να κολλάνε σε κάθε σκαλοπάτι του μετρό, σαν αυτό να ήταν το μνήμα τους, να χωθούν να ζήσουν στην αιωνιότητα. Τα σκαλοπάτια βρώμικα μαύρα γεμάτα μασημένες και ποδοπατημένες τσίκλες τα κατεβαίνεις με την ψυχή στο στόμα. Ο κόσμος πολύς, σε συνεπαίρνουν, σε σπρώχνουν προς την πόρτα του τραίνου. Ούτε κατάλαβες πως μπήκες μέσα, σώματα γύρω σου συμπαγή, δεν φοβάσαι μη χάσεις την ισορροπία σου, έχεις γίνει ένα αναπόσπαστο κομμάτι ανθρώπινης μάζας. Χέρια σηκωμένα κρατημένα από χειρολαβές, σάρκες πλαδαρές που κρέμονται από γυμνά μπράτσα, μασχάλες που βρωμούν, κορμιά ιδρωμένα, χοντρά, αδύνατα, γέρικα νεαρά.
Πρόσωπα πολύχρωμα, μαύρα άσπρα, κίτρινα, σοκολατί, μαλλιά σαν τα χρώματα της ίριδος, σκουλαρίκια να κρέμονται από κάθε τρύπα. Αναπνοές που βρωμούν, βλέμματα αγριεμένα, μούτρα αξύριστα, γένια μπερδεμένα, μουστάκια κινέζικα, σώματα σε κτυπούν, σε πατούν, σε σπρώχνουν, πατάς κι εσύ σπρώχνεις όσο μπορείς. Το τραίνο σταμάτησε. Ανοίγει η πόρτα βρίσκεσαι έξω. Δοκιμάζεις ν’ αναπνεύσεις ελεύθερα να καταλάβεις πόση ώρα ήσουν στον κήπο της Εδέμ κοιτάς το ρολόι του σταθμού τον μετρητή του χρόνου και βγάζεις μια φωνή, πω! πω! Άργησα. Φτάνεις σπίτι.

Κουρασμένος κάθεσαι στον καναπέ, λασκάρεις τη ζώνη σου, αναπνές βαθιά, έτσι καθιστός τα μάτια σου κλείνουν, αρχίζουν τα όνειρα, τρομάζεις, ξυπνάς, δεν ξέρεις πόσο καιρός πέρασε, ένα λεπτό, μια ώρα, μια μέρα, κοιτάς για αποδείξεις, το ρολόι δίπλα, σου χαμογελά κάνοντας τα μπλε φωτάκια του να αναβοσβήνουν. Σηκώνεσαι, τρίβεις τα μάτια σου. Το χουφτιάζεις, το σφίγγεις, το πετάς κάτω, το ποδοπατάς, καπνός βγαίνει από τα μπλε μάτια του σα να ήτανε η τελευταία του αναπνοή, άχρωμες πια οι τρύπες στο μέρος των ματιών του. Το θυσίασες στο όνομα της ελευθερίας του σκλαβωμένου εαυτού σου. Σταμάτησες τον μετρητή του χρόνου, ελεύθερος άνοιξες τα μπράτσα σου και αγκάλιασες τον χρόνο σου, τον έσφιξες πάνω σου κι άρχισες να κλαις, γιατί κατάλαβες ότι ήσουν δεμένος με αυτόν, το συνεχιστή των βημάτων σου, της σκιάς σου…

Γαβριήλ Παναγιωσούλης
Νέα Υόρκη

*********************************************************************

Posted in Greek, Δοκίμιο, United States | Tagged , | Leave a comment

The Armenian Mother

Share

Lawrence Darrell

The earthquake struck Armenia quickly
And spread its devastation swiftly;
From its innards the earth rumbled
Then its outer surface crumbled
And everything standing on it tumbled.

Shocked and stunned, the Armenians ran,
Fearful and tearful and shattered,
As the ground sputtered and shuddered-
The horror and terror in their voices
Echoing nature’s destructive noises.

Continue reading

Posted in Australia, English, Literature, Poetry | Tagged , | Leave a comment

Duty

Share

Manolis Aligizakis
Canada


Duty

It was all lost. It was the time of Hades and
since our God was dead we planted a hyacinth in
the pot and that, perhaps, was another act of redemption.

Continue reading

Posted in Canada, English, Λογοτεχνία, Μετάφραση, Ποίηση, Literature, Poetry | Tagged , | Leave a comment

Θαύματα

ARIS_STO_EKKLHSAKI
Share

Άρις Αντάνης

Κι αναθυμάμαι τότε που με βρήκες
καθισμένο στα ριζά ενός πεύκου,
με την πλάτη ακουμπισμένη στον κορμό,
εκεί πάνω στο Ναό του Ποσειδώνα.
«Τι κάνεις εδώ πάνω μοναχός;» με ρώτησες.
«Αυτό το πεύκο μου μιλάει» σου απάντησα.
«Και τι μπορεί να λέει σε σένα ένα πεύκο;»
«Αυτό αφορά μόνο εμένα και το πεύκο.»

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged , | 4 Comments

Χριστός Ανέστη

Share

Φως Ανάστασης Ευαγγελία – Αγγελική Πεχλιβανίδου

Αμέτρητα άνθη πασχαλιάς πανηγυρίζουν,
στέλνοντας άρωμα γλυκό της ευφορίας
σ’ όλων τα πρόσωπα που αδρά τα ζωγραφίζουν
Φως και Σταυρός που διάλυσαν τα πάθη της κακίας. Continue reading

Posted in Greek, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged , , , | 2 Comments

“Αφύπνιση 800 mg”

Αφύπνιση 800mg
Share

Εκδόσεις Μανδραγόρας

Η  Ελένη Φωτιάδου- Αρτεμίου είναι μια ποιήτρια. Αυτό είναι γνωστό. Οι στίχοι που έχω διαβάσει,  κατά καιρούς, είναι εξαιρετικοί. Το ύφος της, οι λέξεις, τα μηνύματα, τα καλολογικά στοιχεία,  η γλώσσα, οι ελιγμοί της γλώσσας, οι ατάκες, δίνουν μια ζωντάνια και μια ελκυστικότητα στην ποίησή της. Και αρέσει.

Όλα αυτά  όμως ενυπάρχουν και στα διηγήματα που περιλαμβάνονται στο βιβλίο «Αφύπνιση 800 mg”, που κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Μανδραγόρα.

Δηλαδή ο πεζός της λόγος  έχει και μια ποιητικότητα, που τη νιώθει  ο αναγνώστης  κατά την  ανάγνωση. Μια μορφή  ελεύθερου στίχου  είναι εμφανής, σε πολλά σημεία κάθε κειμένου. Αυτό προσδίδει  ένα  επί πλέον  ενδιαφέρον προνόμιο, να λες δηλαδή μια ιστορία και η αφήγησή σου  να έχει και  ρυθμό στις λέξεις, στις φράσεις, στις ενότητες.

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Κριτική βιβλίου, Λογοτεχνία | 3 Comments

Πάσχα

9
Share

Ελένη Αρτεμίου-Φωτιάδου

Πού να΄ναι η μικρή λευκή λαμπάδα μου;

Πάσχα και πάλι
Και ποιο το πέρασμά μου;
Θάλασσα Ερυθρά για να διαβώ
από δουλεία σε αναζήτηση;
Ή μνήμα για απώλεια της μνήμης
σε μέρες που θυμούνται τα σκοτάδια τους;

Continue reading

Posted in Cyprus, Greek, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged | Leave a comment

Του Απρίλη

Share

“Θα πεθάνω μιαν αυγούλα μελαγχολική του Απρίλη”

Μ.Π.

Θα ‘ναι ξημέρωμα
όταν ο έρωτας
δε θα μας εύρη πια μαζί.
Εσύ σε νιότης μάτια
-ακύμαντα γαλάζια-
θα υψώνεις τα πανιά.
Κι εγώ στη μοναξιά μου
το λόγο θα ξορκίζω
-χειρόγραφα ευαγγέλια-
θα ρίχνω στην πυρά.

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged , , | 6 Comments

The Street That Was Not Named “Pasolini Street”

Share

Manolis Aligizakis

Wide morning in Rome that widens the consonant l
amid the vendors yelling, the tires of buses
and the statues’ silence.
Ocher shadowed in the eastern facades
of stores and buildings. Doors and doors uphold
the semicircles of shadows at one time. Strange –
he said –
Continue reading

Posted in Canada, English, Μετάφραση, Literature, Poetry, Translation | Tagged , | Leave a comment

Το Φινάλε

Chess-01-june
Share

Ιωάννης Παναγάκος
(2007)

Μια διαδρομή στην έρημο, χωρίς νερό, η ζωή μου·
Απλός στρατιώτης, πινελιά στου χρόνου το σκαρί.
Κοπάδια ολάκερα, βαθειά χαράγματα η ψυχή μου·
Και σμήνη μένουνε, θαρρείς, τ’ αυλάκια στο κορμί.

Απλός στρατιώτης, μια ζωή, στο κέντρο της σκακιέρας·
Το όγδοο το θαύμα της, τη μακρινή γραμμή,
Ένα φινάλε ζηλευτό, μιας κερδισμένης μέρας,
Να φτάσει κάποτε γι’ αυτόν, με πίστη καρτερεί.

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Λογοτεχνία, Ποίηση | Tagged , , | Leave a comment

Χορεύοντας με τα Σπουργίτια

Share

σημάδια και στόχοι

Άρις Αντάνης

Δεν το άντεχε πια αυτό το ρεζιλίκι.
Κρατούσε το κάθε παιδί από εφτά-οχτώ στο χέρι κι αυτός τίποτα. Κάθε φορά το ίδιο γινότανε. Κι αυτός τίποτα. Ακολουθούσε μόνο. Τελευταίος πάντα, με σκυμμένο το κεφάλι, μέχρι που φώναζαν οι άλλοι «άντε γεια, αύριο πάλι» και διαλάγανε.
Κι εκείνος έπαιρνε μόνος του σιγά-σιγά το δρόμο για το σπίτι του, στρέφοντας κάπου-κάπου το κεφάλι, για να τους δει να απομακρύνονται προς διαφορετικές κατευθύνσεις. Τρεχάλα, όσοι έφευγαν μόνοι τους και περπατώντας δυο-δυο, τρεις-τρεις, με φωνές, γέλια κι αστεία, όσων γειτόνευαν τα σπίτια. Κάνα-δυό μάλιστα που έμεναν προς τη δική του γειτονιά, έκοβαν από άλλο μονοπάτι. Πάει στοίχημα ότι όλοι μιλάνε γι αυτόν. Αλλά όχι βέβαια με κολακευτικά λόγια. Τον ειρωνεύονται. Γελάνε σε βάρος του. Ποιος ξέρει τι λένε. Γι αυτό τους ακούει που γελάνε, όταν φεύγουνε. Κάθε μέρα.

Continue reading

Posted in Greek, Hellas, Διήγημα, Λογοτεχνία | Leave a comment

Vatican Museum

Share

“Yannis Ritsos-Poems”
translation Manolis Aligizakis

da Vinci Raphael Michelangelo, – how they incised
the greatest skies in the human face, in the human body
toenails and fingernails, leaves and stars, nipples, dreams, lips, –
to red and the light blue the tangible and the inconceivable. Perhaps from
touching of these two fingers the world was reborn. The space
between these two fingers still measures accurately
the earth’s pull and duration.
Continue reading

Posted in Canada, English, Μετάφραση, Literature, Poetry, Translation | Leave a comment