The Medusa Glance

Share

The ceaseless wanderings of a recalcitrant self

 

The Medusa Glance is a present-day triptych, a rich and profoundly nuanced contemporary narrative, sensitive to all the immanent and minute shades of reality, aspiring to embrace and incorporate the whole spectrum of lived experience. As a key motive, the author invokes Medusa, the female monster with venomous snakes on hear head. Stricken with fear, we are nonetheless tempted to be immersed in the poetic universe of Manolis. The epigraph characterizes the bold enterprise of the author aimed at the explicitation of the inner architecture and dynamics of experience, at the renewal of narrative practices and at the constant (re)negotiation of identity. The reader is swept away by a polychromatic tempest of verbs and embarks on a journey guiding him to the dimension of the minute and infinitely multifarious undulations of sublunary consciousness. Continue reading “The Medusa Glance”

Home

Share

by Warsan Shire

no one leaves home unless
home is the mouth of a shark
you only run for the border
when you see the whole city running as well
your neighbours running faster than you
breath bloody in their throats
the boy you went to school with
who kissed you dizzy behind the old tin factory
is holding a gun bigger than his body
you only leave home
when home won’t let you stay. Continue reading “Home”

Yannis Ritsos – Γιάννης Ρίτσος

Share

11007741_1028336327180072_6866849738460871477_n

ΓΙΑ ΣΕΝΑ

Δεν είχε καιρό — πού ν’ ακούσει; Ψάχνοντας για το ψωμί του
δεν είδε πως μεγάλωνε το στάχυ γαργαλώντας τ’ αυτί του ήλιου,
δεν είδε το ξανθό μουστακάκι του καλοκαιριού,
δεν είδε που μεγάλωσε ο ίδιος.

Continue reading “Yannis Ritsos – Γιάννης Ρίτσος”

Diasporic Identities – Dionysia Mousoura-Tsoukala

Share

Diasporic Identities in the short stories of Greek Australian Female Writers: An approach to examine Greek migrant identity in the 20th Century through Dionysia Mousoura-Tsoukala’s short story “The Tractor”

Andrea Garivaldis

This paper deals with the notion of diasporic Greek identity as it appears in the short-stories of Greek Australian female writers during the twentieth century. Due to the limitations of space, the focus is drawn only to one of the short stories chosen to be the most representative of diasporic identities. The selected story is Dionysia Mousoura-Tsoukala’s work “Το τρακτέρ [The Tractor]”[1].

The current bibliography on Greek literature makes little or no reference to identity, with the exception of a few works such as the literary contribution of Professor Kanarakis, titled “Όψεις της Λογοτεχνίας των Ελλήνων της Αυστραλίας και Νέας Ζηλανδίας [Aspects of the Literature of Greeks in Australia and New Zealand]”(Kanarakis 2003). Although the Greek literature in Australia written in the first half of the twentieth century was predominately that of male writers, the female voice emerged dynamically in the second half of the century, making the female voice very distinct (Georgoudakis 2002; Nickas 1992). Thus, the Greek female writers in Australia appeared in the post-war era, during the Greek mass migration, with Vasso Kalamaras being the first, followed by Dina Amanatides and many more.

Continue reading “Diasporic Identities – Dionysia Mousoura-Tsoukala”

Diachronic Contribution of Greek to other Languages

Share

THE NEW BOOK BY PROFESSOR GEORGE KANARAKIS –
OF INTEREST TO ALL OF US

kanarakis

The Diachronic Contribution of Greek to Other Languages is the new volume compiled and edited by Dr George Kanarakis and published a few months ago in Athens by Papazissis Publications. Dr Kanarakis, Professor of the School of Humanities and Social Sciences at Charles Sturt University, is a well-known linguist and hellenist.

This volume, which is based on original research and consists of 775 pages, is not intended only for linguists and historians of the Greek language but, in general, for all those who are interested in the Greek language and its global presence, as well as to all those educators who teach second and foreign languages.

Continue reading “Diachronic Contribution of Greek to other Languages”

Το Πουλί με τις Αλήθειες/The Bird that spoke the Truth

Share

Tasos Livaditis_cover_Apr3.indd
ΤΟ ΠΟΥΛΙ ΜΕ ΤΙΣ ΑΛΗΘΕΙΕΣ

Η λήθη σκέπασε το παρελθόν, το άγνωστο πολιορκεί το σπίτι
φαντάσματα πραγμάτων που αγαπήσαμε και χάθηκαν
και τώρα μόνον οι αράχμες γνωρίζουν τη συνέχεια — αλλά η
νοσταλγία για το άγνωστο μας είχε κερδίσει από παιδιά κι η
μοναξιά
μας είχε υποσχεθεί τις μακρινές αποστάσεις. Ώ το παιδί που υπήρ-
ξαμε μ’ εκείνο τον τεράστιο λαιμοδέτη
Continue reading “Το Πουλί με τις Αλήθειες/The Bird that spoke the Truth”

Ubermensch

Share


Poetry, EKSTASIS EDITIONS

UbermenschUbermensch, by Manolis Aligizakis is the most difficult and most philosophical poetry book I have come across. And rightfully so since it is identified with Nietzsche’s “Ubermensch” so much in the plot as much in the concepts. The poet “toys” with the various conventions as he firstly relates Ubermensch to true dimension given to him by the German philosopher and secondly to the misinterpretation given to the concept by the German ‘national-socialists’ with the horrible results that followed and affected the whole world.

Continue reading “Ubermensch”

Στη Ζέση των Εξελίξεων

Share

Σπύρος Βουτσινάς

Αυτή τη στιγμή παρακολουθούμε τις εξελίξεις από την απόφαση κλεισίματος της Δημόσιας Ραδιο-Τηλεόρασης. Επί αυτού θα διατυπώσω το σχόλιο μου.

Η απόφαση αυτή προφανώς και ελήφθη με κάποια αιτιολογία και δεν έχει καμιά αξία η παρουσίαση της. Λίγο ως πολύ εσωτερικά τοποθετούμαστε άσχετα αν θα εκφραστούμε δημόσια ή όχι.

  • Πρώτη διαπίστωση: η αναγγελία της είδησης προκάλεσε αυθόρμητη αντίδραση. Η υπολογισμένη αδρανειακή αδιαφορία της μάζας (κόσμου) από τους πολιτικούς στο σύνολο τους ήταν λαθεμένη.
  • Δεύτερη διαπίστωση: Οι γνωστοί συμψηφισμοί για πολιτική εκμετάλλευση των γεγονότων μέσα από τα κομματικά γραφεία απεδείχθησαν ως εκτιμήσεις ΕΩΛΕΣ.
  • Τρίτη διαπίστωση: Άπαντες φάνηκαν αιφνιδιασμένοι και αρχικά αμηχανούντες.
  • Τέταρτη διαπίστωση: Τα γεγονότα έχουν διαστάσεις κοινωνικού φαινομένου και οι πολιτικές προσεγγίσεις για την ερμηνεία του είναι ανεπαρκέστατες.

Continue reading “Στη Ζέση των Εξελίξεων”

Ο τρόμος ως απλή μηχανή

Share

Του Γιώργου Βέη

«Ένας άνθρωπος θα πάλευε όλη του τη ζωή για να μη συρθεί μες στις φλόγες. Αυτό δεν είναι επαγωγή. Είναι τρόμος. Δηλαδή, με άλλα λόγια, μέρος της ουσίας της πίστης». Λούντβιχ Βιττγκενστάιν*

Παραθέτω το χαρακτηριστικότερο ίσως ποίημα από το τελευταίο βιβλίο της Δήμητρας Χ. Χριστοδούλου με τίτλο «Η απλότητα του τρόμου»:

«Είναι απλό: Δεν σε πεθαίνει ο τρόμος. / Ο τρόμος μόνο σε ξεγεννάει. / Βγάζει το φίδι απ’ την κοιλιά σου. / Ο μαιευτήρας σού χαμογελά, / Που ζεις μια τέτοια αιθέρια νύχτα / Είναι απλό: Ο τρόμος δεν σε ταπεινώνει. / Σε αίρει στο ύψος των περιστάσεων. / Απλώς πατάς πάνω στον εαυτό σου. / Ο τρόμος δεν επείγεται. Σε περιμένει. /Μπορείς, σκεπτόμενος, να διαφύγεις./ Απλώς δεν μπορείς να σκεφτείς./ Στον τρόμο ένα κι ένα κάνουν δύο./ Απλώς δεν βρίσκεις το πρώτο και το δεύτερο: / Τη στιγμή αυτή ο ένας σε ψάχνει / Κι ο δεύτερος του φανερώνει τη θέση σου. / Ο τρόμος προνοεί. Είναι ψύχραιμος. / Εξάλλου ξέρετε κι οι δυο τι θα αξιώσει. / Πίνει ακόμη μια γουλιά απ’ τον καφέ του / Κι απλώς σηκώνει τα μάτια του πάνω σου. / Είναι απλό: Η φωνή του αέρα, / Οι ψίθυροι οι σοφοί των ερειπίων, / Το κουρέλι από την υγρασία που απομένει / Σε κάποια σκιερή γωνιά του πυρετού, / Όλα γλιστράνε μέσα στο φρεάτιο. /Ο ήλιος βάζει το δάχτυλό του στο τζάμι / Και κάνεις τη βουτιά. Αυτό ήταν. Θα δεις τώρα / Σε όλη την απλότητά του τον τρόμο».

Continue reading “Ο τρόμος ως απλή μηχανή”

From Dusk to Dawn

Share

Poetry & Prose (Essay) by N.N. Trakakis – 2012

“FROM DUSK TO DAWN”
Poetry and essay collection by N.N. Trakakis, 2012 edition

At Diasporic Literature Spot, being a literary website, from time to time we receive books from established as well as aspiring writers. I would say that in most cases these books can be a hassle to read and an even bigger problem to write about. However there are those certain books, by certain emerging or inspiring and aspiring writers that we feel privileged to receive, to hold in our hand and to read deepest thoughts in creamy or white colour pages. These specific books are the reason why Diasporic Literature is in existence. Continue reading “From Dusk to Dawn”

Ολυμπιακοί 2012 των Ποιητών

Share

Στους Ολυμπιακούς Αγώνες του 2012 που θα διεξαχθούν στο Λονδίνο θα υπάρχει ένα νέο «αγώνισμα» το οποίο ενδιαφέρει εμάς τα άτομα της τέχνης του λόγου άμεσα.

Όπως είναι γνωστό στους Ολυμπιακούς του Λονδίνου θα διαγωνιστούν οι 205 χώρες του θεσμού.Οι ίδιες αυτές χώρες θα έχουν την ευκαιρία να προτείνουν τρεις δικούς τους ποιητές η καθεμιά στο Διαγωνισμό Ποίησης των Ολυμπιακών αγώνων. Μπράβο στους Άγγλους από εμάς γι’ αυτό το θέμα. Ο διαγωνισμός ποίησης είναι μια πρωτοβουλία των Simon Armitage και Jude Kelly του Southbank Centre και θα πραγματοποιηθεί από τις 26 Ιουνίου ως τις 2 Ιουλίου στο πλαίσιο της πολιτιστικής ολυμπιάδας και της τελετής λήξης των Αγώνων.

Continue reading “Ολυμπιακοί 2012 των Ποιητών”

Saltwater in the Ink: Voices from the Australian Seas

Share

Prof. Loula S. Rodopoulos

Book review: Lucy Sussex, Saltwater in the Ink:
Voices from the Australian Seas
(Australian
Scholarly Publishing, 2010)

Lucy Sussex gives public voice to the private thoughts, experiences and observations of selected nineteenth-century seafarers to the Australian colony. These seafarers kept a record of their voyage either as letters to loved ones left behind in England or in journal entries. The white glossy cover of Saltwater in the Ink, composed of a chair covered in red patterned fabric, a red quill, a laced decorated fan, pewter cup and barrel, is aesthetically appealing and invites exploration. Each selection is uniquely titled to suggest a link with such artefacts, with an introduction and afterword that provide a context to the seafarer’s account. For example the Ritchie sisters are presented under the title ‘A Battered Pewter Cup’ and Mary Isabella Cameron under the title of ‘A Girl’s Golden Bracelet’.

Continue reading “Saltwater in the Ink: Voices from the Australian Seas”

Yannis Ritsos Poems

Share


Selected Books
Translated by Manolis Aligizakis
Edited by Apryl Leaf
LibrosLibertad, Surrey BC

Review by Amy Henry (website: www.theblacksheepdances.com)

Amy Henry

A careful hand is needed to translate the poems of Yannis Ritsos, and Manolis is the ideal poet to undertake such an enormous task. Born in Crete, Manolis’s youth was intermingled with the poetry of Ritsos. Once a young man moved by the Theodorakis version of Epitaphios, he’s now a successful poet in his own right who is still moved to tears hearing the refrains of those notes from half a century ago. His Greek heritage, with its knowledge of the terrain, people, history and cultural themes, makes his translation all the more true to what Ritsos intended. Having visited the very places of which Ritsos wrote, he knows how the light and sea shift, and how Ritsos imagined those changes as being a temperament and personality of the Greece itself. Continue reading “Yannis Ritsos Poems”

Hypatia’s Feud

Share

Nicholas Fourikis

The Ptolemies, like philosopher kings, endowed Alexandria, with the Royal Library and the Mouseion. They also supported gifted men and women bursting with curiosity and ambition to conduct research in the fields assigned to the nine Muses over three hundred years.

Ferdinand Gregorovius (1821–91) the renowned historian of that era documented the importance of the pioneering work undertaken in Alexandria.

“The Royal Library and Mouseion of Alexandria,” he wrote, “diffused a splendor over the civilized world which lasted longer than any other university, whetherParis, Bologna, or Padua. Long after the creative power of Greek genius was exhausted, encyclopedic knowledge and Greek sophistry were to be found in the Mouseion of Alexandria.”

The late Professor Carl Sagan (1943–96), was more specific.

Continue reading “Hypatia’s Feud”

The House Next To The Rose Tree

Share

Perhaps we shall always be captives of a prophecy
We shall never nonetheless
Walk into the rose garden,*

I
No longer anticipate in vain
The house next to the rose tree
The bliss that was abruptly abducted from me
I

No longer expect the slightest semblance of joy
And whatever Grandpa uttered …was
False presumption.

He can no longer

Foretell… the future
Like the oracle at Delphi …

He can no longer

Predict insinuate indicate
The new Emperor has outlawed

Him
His history and
His prophecies……

(c) Andrea Demetriou

Copyright secured by Digiprove © 2010

The Clocks That Have Not Been Taken Down

Share

Yesterday I watched an interview about Cyprus on TV,
This made me think about the Green Line
It made me remember that our houses have been deserted;
That someone threw our personal belongings
In the rubbish bin twenty-two years ago;
That other people live in our house now.
As I lay in bed with my eyes shut
I thought of our old clock which we rescued from the village;
It hangs on a wall of a coffee shop in Gastouni*
It has been hanging there since 1975
I’d like to go there and buy it
It is the only thing left which reminds me of our house.

I remember the sound of its ticks
And how it chimed every hour
It now ticks in that coffee shop
But nobody loves that clock, or thinks of it as I do;
Nobody longs for the sound of its ticks or for the sight of it;
I imagined its sound tick – tack tick – tack
First in our house- next to the pictures of the last supper,
the wealthy man with the poor man –
And then in the coffee shop in Gastouni.

These are the things I think about when everybody else goes
To their family home for Easter ,
To their childhood memories
To the clocks that have not been taken down
And still tick in the same houses.
All towns are alien to me
And I always feel that a part of me is missing
It’s somewhere else
It’s in a place I have no access to
It’s constantly missing
I’m constantly insufficient
Like an incomplete musical metre
which never ends……..

(c) Andrea Demetriou

Copyright secured by Digiprove © 2010

To live life fully…

Share

I would urge you to watch this video. It has so many strong messages which appear around every screening second.

It shows how art can bring people together in creating those unforgettable finer moments. It reveals the spirit that can make our lives so much more fulfilling.

I thank both Mikis Theodorakis and Anthony Queen for this experience and thought I could share it with you my most trusted friends.

[youtube CKHlmb5xcq8]

Copyright secured by Digiprove © 2010

FROM THE DIARY OF THE CENTURIES

Share

FROM THE DIARY OF THE CENTURIES

Days are the language
with which the eons tell us
word by word of life

©Michael Pais

http://alasinos.blogspot.com

(Translated by Valentini Papadopoulou Brady
University of Houston, Houston TX, USA)

WE ARE CHILDREN OF THE EARTH

Around the axis of our dream
Shining like a sun
Our trajectory now at perihelion but never touching it
Then at aphelion but never completely escaping it.

People around us
Like stars crowded in the sky
(and yet so far apart)
divided in various groups and colours.

Our fickle feelings change all the time in our heart like seasons.

The other day it was drought, loneliness and indifference.
The day before yesterday it was black clouds gathering
Coming with no end from the turbulent oceans of thought.

Yesterday it was storms and snow.
Uprooted were many of our hopes
And killed were all our tender buds of love.

Today we had peace and regret
While we took account of our actions.

Five hundred thousand molecules died
From floods and drought
A consequence of the excess of our feelings.

Five hundred thousand molecules died
From incurable diseases
A consequence of the pollution of the air in our soul.

And as many killed each other in various wars
A consequence of the constant effort
By powerful urges
To subjugate the weaker.

As many were the births.

We are children of the earth.

© Michael Pais

http://alasinos.blogspot.com/

(Translated by Valentini Papadopoulou Brady
University of Houston, Houston TX, USA)

  Copyright secured by Digiprove © 2010

Hyper-Literature / Ελληνόγλωσση Υπερλογοτεχνία της Διασποράς

Share

literature

Hyper-Literature of the Greek Diaspora: It is a fact that a plethora of studies have been carried out on all types of traditional literature, with the exception of literature in electronic formats, an area which has remained largely unexplored. This paper examines one facet of such literature as a distinct body; that which appears in digital format on the Internet in Greek, mainly created by writers of the Diaspora.

Greeks abroad have an important presence in this area, one which is evidently worthy of further research. The historical period covered in this study is ten years starting from the midnineties, when languages other than English acquired the technological capability to appear in droves in this new medium. Here, it is shown that this type of literature boasts a significantly improved potential for the adventurous writer, on account of its ease of composition, its inexpensive publishing means and its numerous display formats.

Continue reading “Hyper-Literature / Ελληνόγλωσση Υπερλογοτεχνία της Διασποράς”

Literary articles on the web

Share
  1. Essays – How Literary stories go wrong
  2. Workshops – I. Choosing a workshop
  3. Workshops – II. Making the experience valuable
  4. Workshops – III. How to critique a manuscript
  5. Workshops – IV. Workshops and literary agents
  6. Top Ten rules for fiction workshops
  7. The Danger of Overuse of 1st Person Narrative in Literary Fiction
  8. Researching Topics for Writing
  9. Things every writer should own
  10. How to contact a Literary Agent

Copyright secured by Digiprove © 2010

Anthropomorphic visions of god

Share

 

The more I think of man, the more I love the cows.

 

Our Singapore Airlines flight followed the kangaroo route. In Rome, we headed to the Umberto Hotel and rushed to bed after a shower. Being in Helen’s arms for twenty hours, I couldn’t last any longer. I shouldn’t tell you this but I even suggested the obvious during our long flight but all I got from her was, ‘I love you when you are that eager.’

As she talked, her almond shaped eyes sparkled and danced under her strait eyebrows.

Tall and slim she always wore fashionable clothes and expensive perfumes. Warm, well proportioned and sensuous she turned heads wherever we went. Continue reading “Anthropomorphic visions of god”

Από Δημήτρη Ευστρατιάδη

Share

Για την ιστοσελίδα σας

Έπρεπε κάποτε να δίνονταν η ευκαιρία στους λογοτέχνες μας να έχουν το δικό τους βήμα, ένα βήμα που θα τους βοηθήσει να προβληθούν κι έξω από τα στενά όρια της δικής μας παροικίας.

Κι είναι ακόμη πιο ελπιδοφόρο ότι το βήμα αυτό είναι της φροντίδας κάποιου που ποτέ δεν δίστασα να τον θεωρώ σαν από τους πιο ξέχωρους εκπρόσωπους και τους πιο δυναμικούς θιασώτες της αποδημικής μας λογοτεχνικής κατάστασης.

Έχοντας από πολλά χρόνια γνωρίσει κι εκτιμήσει υπέρμετρα την λατρεία του Ιάκωβου Γαριβάλδη για ό,τι έχει σχέση με τον κόσμο της πέννας, ας μου επιτραπεί να τον συγχαρώ, για μια ακόκη φορά, για την καινούρια του αυτή πρωτοβουλία, που σίγουρα θα αποτελέσει ένα ακόμη σημαντικό ορόσημο στην εξέλιξη της λογοτεχνικής πιάτσας της ελληνικής διασποράς.

Τάκης Ευστρατιάδης
Μελβούρνη

2 Σεπτεμβρίου 2009

The curse of being a hero

Share

“74 υπό σκιάν[1]

“From Australia, the land down under, comes a fresh breeze of creativity and culture.” These are the words of an Athenian culture critic, Gerasimos Kazanas, President of the International Committee for Freedom. Mr. Kazanas, whose resume embraces a notable knowledge of the Cyprus problem, studied the book “74 ypo skian” (trans. 74 in the shade) and decided to expand on what it is that it represents[2].

Further into his review calling on the Muse of the “rebellious Cyprian soul” the writer uses for inspiration the visible and invisible side of the theatrical invasion (of Cyprus) by Attila.  The “rebellious soul” being that of the nameless volunteers for the “desperate defense of the immaculate Cypriot soil.”

“An anonymous simple man from mainland Greece, married to a Cypriot girl, who lives in Cyprus, is the central character. Upon his face concentrates the national upheaval and unity of Greeks when it comes to Cyprus… ‘74 ypo skian’ reminds us of Aristotle Valaoritis’ (1824-1879) epic lyric poetry but it is something completely different…”

Continue reading “The curse of being a hero”

My last memorable dinner party

Share

My last memorable dinner party

Most of us know the format of conventional dinner parties. A gracious hostess invites four or five couples to her mansion and after the introductions, over drinks, the guests are ready for the first course of a four-course dinner.
During dinner the hostess encourages her guests to change places so everyone gets the chance to chat to everyone else. In my experience, the women network during the party while the men posture like peacocks to impress. The food is delectable, the wines are well-chosen and the party ends when the last drop of wine is consumed.

Continue reading “My last memorable dinner party”

Writing in languages other than English in Australia

Share

Australia is in the midst of a languages crisis: too few Australians are enrolling to study languages other than English.

According to a new report prepared by Griffith University, our reluctance to embrace language learning could end up costing Australia dearly...”

This report on ABC Book Show, July 24, 2009 is of extreme importance for those who write in languages other than English. It discusses the need for Australia to embrace other languages as a means of expression and literature.

Sometime ago we had created the link to the audio file here for further valuable information to our writers which will help them enormously in forming links with the wider Australian authors and writers community.

Here was the actual audio file, follow this link. However we think they have removed it.


We would also like to use this space to make a note of Diasporic’s attempts to change this trend in Australia that writing in languages other than English is unimportant. Too many stories have already been lost in the settlement of migrants to this country. The longer we leave this question unanswered the poorer Australian literature and history is.

In September 2010 we wrote a letter to the Director of the Victorian Writers’ Centre Mr Roderick Poole. The letter explained the reasons behind our concerns. The letter proposed a number of things that need to be acted on in order to enhance exposure for other language literature in Australia.

Mr Iakovos Garivaldis then discussed the same issues with the Chairman of the Victorian Multicultural Commission, Mr George Lekakis, at their meeting on 7th October 2010. Mr Lekakis vowed his support if and when it was needed.

At the beginning of October 2010 Mr R. Poole invited Mr Iakovos Garivaldis to his office and the meeting took place on October 25th where all the possibilities were discussed. Mr Poole showed quite a bit of interest but it is sentiments and trends that need to be changed; and this is a mamoth task.

Mr Iakovos Garivaldis also sent a letter to Mr Stefan Romaniw, Chairman of Arts Victoria, after discussing the matter briefly with him in a meeting. Below we include the letter to Mr Romaniw.

At the beginning of November 2010 Mr Garivaldis has also approached Mr Steve Grimwade, Director of the Melbourne Writers’ Festival via email. However no response was received by his office to date.

On November 14th Mr Garivaldis spoke to the Honorable Member for Northern Metropolitan Region, Jenny Mikakos MP and forwarded the original proposal letter to her. The MP showed tremendous support and wrote a letter of her own to the Minister for the Arts in Victoria Mr Peter Bachelor on 17th November 2010. Here is a copy of that letter.

On 24th November 2010, Mr Poole replied with this letter after a preliminary research done by Mr Garivaldis for groups of writers in languages other than English in Victoria, which was forwarded to Mr Poole.

Eventually a meeting was arranged by the Victorian Writers’ Centre on November 6th 2011. There were about 25 attendees to this meeting which resulted in several ideas being expressed. These ideas were warmly welcomed by Mr Roderick Poole together with a promise to quickly act on them.

At this meeting writers who also write in languages other than English have been branded NESB writers (Non-English Speaking Writers), a term which was not widely accepted by the participants. New moves were then pursued to place a fitting name to this group of Multilingual Victorian Writers. Some of the proposals were –

  • Multilingual United Victorian Writers –
  • Multilingually Oriented Victorians –
    etc

Creating a ‘new post’

Share

In order to create a ‘New Post’ or article in the DLS pages, you must first be registered and logged into the DLS server. In order to login you move down and to the right of the first page you will find a spot under the heading ‘LOGIN’. Under that heading you enter the Username and Password provided to you by the administrator. Finally you press the ‘Login’ button and you are now logged in, even though nothing much has changed on the page. However you will find that now in the place of the ‘LOGIN’ heading there’s a welcome message and directly under it a ling to the ‘Dashboard’.

The Dashboard is where all the updating and uploading takes place.

Following the ‘Dashboard’ link a new page will open which at the top left looks like this:

Add New Post

Notice where the green arrow is pointing, to the ‘Add New’ post page. By following the ‘Add New’ post link another new page will open and this is where you will place your text, photos etc. At the top of that page there’s a heading saying ‘Add New Post’ and directly under it you will find a single line window where you can enter the title of  your post.

Below the title there are some buttons which allow text formatting etc, just like any other editor. Directly below those buttons is the space where you enter your text, either by typing it in, or by pasting it from another program on your computer.

Look at the following video which actions on the words described above:

[flv:http://diasporic.org/wp-content/uploads/2009/07/new_post.flv login.jpg 500 330]

In order to add a picture into our text we need to use the link button at the top that says ‘Edit Posts’ and the arrow next to it which allows an ‘upload’. First though we must save the text we entered before we go away from this page and we need to go away from this page in order to upload an image. So we press the ‘Save Draft’ button on the right and then follow the ‘upload’ link in order to upload images to the gallery. Once a draft is saved we can later return in the same procedure as we did before, except this time we follow the ‘Edit’ link instead of the ‘Add New’ post link and from there we find the heading of the post we’re working on.

In order to add images to the Gallery for later use, in the ‘New post’ screen we take the ‘upload’ link from the ‘Edit Posts’ button and this brings us to a new page where there is a button saying ‘Select Files’. We press this button and after finding the image on our computer we press ‘upload’ and then ‘Save all changes’. After this procedure is complete we can import images from the Gallery.

In order to add an image to the post, we press the first square button to the right of the ‘Upload/Insert’ label in the ‘Edit Post’ or ‘New Post’ screen, then find the image in the gallery and press the ‘Show’ button and finally ‘Insert into post’ button before it can be inserted.

When we complete inserting text and images into our post we cast our eye over to the right of the page where there’s a heading ‘Post Tags’. Directly under ‘Post Tags’ there’s a window with the message ‘Add new tag’. In this window we enter key words from our text (2 or 3) separated by commas and then we press the ‘Add’ button to the right. We can also choose from the ‘Choose from the most used tags in Post Tags’ link which will have the same effect.

Then we move further down to the categories title. Categories are set so that we can easily find a post in future or visitors to the site can locate our text depending on what they’re looking for. For example if they’re looking for a poem we don’t want to give them a short story. If they’re looking for English text we don’t want to give them Greek text. So in the Categories column we choose English (if the post is in English) and one of the categories below that, say ‘Essay’ if the post is an essay, ‘Poetry’ if its a poem and so on.

The last step before the finish is to decide whether we want visitors to comment on our post / text, or not. The system as a default will allow comments, however you have the means to reverse that by un-clicking the “Allow comments to this post” and “Allow trackbacks and pingbacks on this post” at the bottom of the ‘Edit Post’ or ‘New Post’ page.

Optionally you can add two or three lines of a precis or excerpt from your post below the text screen in the ‘Edit Post’ or ‘New Post’ page. This will be shown instead of a piece from the text where there are many posts visited by a visitor on the front page.

Finally it is advisable to sign your post by your name or artistic name.

That’s it. Now we press the blue ‘Publish’ button to the right of the ‘Edit Post’ page and our post is now in public view…

For more detailed information on how to use the ‘New Post’ page follow this link to the Worpress Guide, or you can write to us on this email with your questions/suggestions:

Diasporic Literature Spot email

Good Luck !

Copyright secured by Digiprove © 2009