Οι άγριοι κύκνοι στο Κουλ

Share

Άντρια Γαριβάλδη
Αφιέρωμα στον W.B. Yeats
Online Valium Reviews  

Buy D10 Valium Online  

Τα δέντρα είναι στην φθινοπωριάτική τους ομορφιά,
Τα μονοπάτια του δάσους στεγνά,
Κάτω απ’ το λυκόφως του Οκτώβρη το νερό
Καθρεφτίζει ένα γαλήνιο ουρανό·
Επάνω στο νερό που ανάμεσα στις πέτρες ξεχειλίζει,
Είναι εννέα-και-πενήντα κύκνοι.

http://blog.leedsforlearning.co.uk/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597255577.4021849632263183593750 Μ’ έχει αγγίξει το δέκατο-ένατο φθινόπωρο
Από τότε π’ άρχισα πρώτη φορά να λογαριάζω·
Και πριν καλά-καλά είχα τελειώσει τους είχα δει,
Απότομα ν’ ανέρχονται
Και στην τροχιά τεράστιων άτακτων κύκλων να σκορπάνε
Πάνω απ’ τις θορυβώδεις τους φτερούγες.

http://firewithoutsmoke.com/portfolios/watch_dogs-2-tbone-dlc/ Έχω κοιτάξει κείνα τα θαυμάσια όντα,
Και τώρα πονάει η καρδιά μου.
Άλλαξαν όλα από τότε π’ άκουσα μέσα στο σούρουπο,
Πρώτη φορά σ’ αυτή την παραλία,
Το κτύπο των φτερούγων τους πάνω απ’ την κεφαλή μου,
Βαδίζοντας με πιο ανάλαφρο το βήμα.

http://bassenthwaite-reflections.co.uk/index.php?option=com_content Ακούραστοι ακόμη, ερωτευμένοι ο ένας με τον άλλο,
Τσαλαβουτούν μέσα στα κρύα
Φιλικά ρυάκια ή σκαρφαλώνουν στον αιθέρα.
Δε γεράσαν’ οι καρδιές τους·
Το πάθος ή η κατάκτηση, όπου κι αν πάν,
Τους συντροφεύουνε ακόμα.

http://birmingham-dolls.co.uk/crystal/ Τώρα όμως πλέουν στα γαλήνια νερά,
Μυστήριοι, πανέμορφοι·
Σ’ ότι κυλάει θα χτίζουνε φωλιά,
Στην όχθη κάποιας λίμνης ή και στέρνας
Τα μάτια των ανθρώπων γοητεύοντας κι όταν μια μέρα θα ξυπνήσω πια
Να δω πως πέταξαν μακριά;

Buy 100 Diazepam

http://sandshade.com/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597435539.5503370761871337890625 http://blogs.keshokenya.org/2017/02/ © Άντρια Γαριβάλδη
Μετάφραση από το αγγλικό
του W. B. Yeats “The wild swans at Coole”

http://davidbakeronline.com/ai-wants-nurses-to-earn-more-than-bankers/twitter.com/instagram.com/instagram.com/instagram.com/instagram.com/mylinkhere [youtube wdic4rNp_gY]

Συνδεθείτε με το α http://vincenttechblog.com/let-computer-speak/ φιέρωμα
της Διασπορικής Στοάς
στον W.B. Yeats εδώ

Valium By Mail Order

Garivaldis Andrea

By Garivaldis Andrea

http://anitaanand.net/uncategorized/revealed-daughter-of-the-black-prince-of-perthshire-the-harridan-of-hampton-court-and-bravest-revolutionary-you-have-never-heard-of-scottish-daily-record

http://vincenttechblog.com/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597241728.3308899402618408203125

http://blogs.keshokenya.org/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597296644.3071630001068115234375 Η Buy Diazepam Safely Άντρια Γαριβάλδη γεννήθηκε στην Κύπρο το 1958. Το 1974 αναγκάστηκε να εγκαταλείψει την γενέτειρά της λόγω της τουρκικής εισβολής και ένα χρόνο αργότερα μετανάστευσε στην Αυστραλία. Έχει πτυχία Φιλολογίας (BA) και Εκπαίδευσης (BEd) από το πανεπιστήμιο Monash και Master of Arts(MA) στη λογοτεχνία της διασποράς από το πανεπιστήμιο RMIT.

http://bankholidays-2019.co.uk/holidays/in/new-years-day?ajaxCalendar=1

http://sandshade.com/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597438262.8355169296264648437500 Έχει εκδώσει τις βραβευμένες ποιητικές συλλογές «Ανάπλευση-Τετραλογία» (Εκδόσεις Ναυτίλος 1996) και «Κυπριένια» (Εκδόσεις Ναυτίλος 2002), ενώ άλλα έργα της έχουν δημοσιευτεί σε λογοτεχνικά περιοδικά, ανθολογίες και μελέτες. Μέσα από τη λογοτεχνική της δημιουργία απεικονίζεται η τραγωδία της Κύπρου, η μεταναστευτική εμπειρία και ο προβληματισμός της ανθρώπινης υπόστασης.

Valium Online Mastercard Σήμερα είναι διευθύντρια της Ελληνικής Σχολής Ζήνων - Zenon Education Centre στη Μελβούρνη. www.zenon-education.com.au

http://zaphiro.ch/wp-content/uploads/2019/04/Power-System-Recruiting.pdf Περισσότερα για το έργο της Άντριας Γαριβάλδη θα βρείτε στις σελίδες του Land of the Gods

2 comments

  1. Buy Diazepam From Mexico Αγαπητή Άντρια
    Θερμά συγχαρητήρια για την θαυμάσια μετάφραση.
    Παρόλο που δεν είναι σε ρίμα όπως το πρωτότυπο το οποίο ίσως θα έχανε από την αυθεντικότητά του , είναι τόσο καλό που δε θυμίζει μετάφραση. Είστε πολύ τυχεροί που έχετε δύο μητρικές γλώσσες και τυχεροί όσοι τους μεταφράζετε. Είναι τύχη να σε μεταφράζει κάποιος που είναι και καταπληκτικός ποιητής και όχι απλά translator.
    Και σεις από ό,τι έχω διαβάσει μέχρι σήμερα είστε καταπληκτιή ποιήτρια.
    Μπράβο σας.

Comments are closed.