On a Ray of Winter Light

Share

~George Seferis,
Translation by Manolis Aligizakis

[tabgroup]

[tab title=”Translation”]

ΟΝ A RAY OF WINTER LIGHT

Some years ago you said
‘Basically I am a matter of light.’
And still today when you lean
on the wide shoulders of sleep
even when they anchor you
to the drowsy breast of pelagos
you search in corners where blackness
has turned thin with no resistance
you grope for the spear
that spear destined to pierce your heart
and open it to the light.

~George Seferis,
Translation by Manolis Aligizakis

[/tab]

[tab title=”Ελληνικό Σεφέρη”]
ΠΑΝΩ ΣΕ ΜΙΑ ΧΕΙΜΩΝΙΑΤΙΚΗ ΑΧΤΙΝΑ

Είπες εδώ καί χρόνια:
“Κατά βάθος είμαι ζήτημα φωτός”.
Καί τώρα ακόμη σάν ακουμπάς
στίς φαρδιές ωμοπλάτες τού ύπνου
ακόμη κι όταν σέ ποντίζουν
στό ναρκωμένο στήθος τού πελάγου
ψάχνεις γωνιές όπου τό μαύρο
έχει τριφτεί καί δέν αντέχει
αναζητάς ψηλαφητά τή λόγχη
τήν ορισμένη νά τρυπήσει τήν καρδιά σου
γιά νά τήν ανοίξει στό φώς.

~Γιώργος Σεφέρης

[/tab]

[/tabgroup]