[tab title=”English”]

Maurice Ravel

The orchard with its fountains in the rain
you will see only from behind the fogged up glass
of the lower window. Your room
will be lit by the fireplace flames
and sometimes, the distant lightning will reveal
the wrinkles on your face, my old Friend.

The orchard with its fountains that in your hand was
a rhythm of the other life, beyond the broken
statues and the tragic columns
and a dance amid the oleanders
close to the new quarries
a fogged up glass would have cut it off from your days.
You won’t breath; the soil and the sap of the trees
will spring from your memory to strike
this window that is struck by the rain
of the outside world.


[tab title=”Ελληνικά”]


Τό περιβόλι μέ τά σιντριβάνια του στή βροχή
θά τό βλέπεις μόνο από τό χαμηλό παράθυρο
πίσω από τό θολό τζάμι. Η κάμαρά σου
θα φωτίζεται μόνο από τή φλόγα τού τζακιού
κάι κάποτε, στίς μακρινές αστραπές θά φαίνουνται
οι ρυτίδες τού μετώπου σου, παλιέ μου Φίλε.

Τό περιβόλι μέ τά σιντριβάνια πού ήταν στό χέρι σου
ρυθμός τής άλλης ζωής, έξω από τά σπασμένα
μάρμαρα καί τίς κολόνες τίς τραγικές
κι ένας χορός μέσα στίς πικροδάφνες
κοντά στά καινούργια λατομεία,
ένα γυαλί θαμπό θά τό `χει κόψει από τίς ώρες σου.
Δέ θ’ ανασάνεις, τό χώμα κι ο χυμός τών δέντρων
θά ορμούν από τή μνήμη σου για΄νά χτυπήσουν
πάνω στό τζάμι αυτό πού τό χτυπά η βροχή
από τόν έξω κόσμο.



Από το βιβλίο Μυθιστόρημα/From the book Mythistorema
Μετάφραση Μανώλη Αλυγιζάκη/Translation Manolis Aligizakis

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.