By Aligizakis Manolis
Manolis (Emmanuel Aligizakis) is a Greek-Canadian poet and author. He was recently appointed an honorary instructor and fellow of the International Arts Academy, and awarded a Master’s for the Arts in Literature. He is recognized for his ability to convey images and thoughts in a rich and evocative way that tugs at something deep within the reader. Born in the village of Kolibari on the island of Crete in 1947, he moved with his family at a young age to Thessaloniki and then to Athens, where he received his Bachelor of Arts in Political Sciences from the Panteion University of Athens. After graduation, he served in the armed forces for two years and emigrated to Vancouver in 1973, where he worked as an iron worker, train labourer, taxi driver, and stock broker, and studied English Literature at Simon Fraser University. He has written three novels and numerous collections of poetry, which are steadily being released as published works. His articles, poems and short stories in both Greek and English have appeared in various magazines and newspapers in Canada, United States, Sweden, Hungary, Slovakia, Romania, Australia, and Greece. He now lives in White Rock, where he spends his time writing, gardening, traveling, and heading Libros Libertad, an unorthodox and independent publishing company which he founded in 2006 with the mission of publishing literary books.
Distinguished Awards
- 1st International Poetry Prize for his translation of “George Seferis-Collected Poems”, 2013
- Master of the Arts in Literature, International Arts Academy, 2013
- 1st Prize for poetry, 7th Volos poetry Competition, 2012
- Honorary instructor and fellow, International Arts Academy, 2012
- 2nd Prize for short story, Interartia festival, 2012
- 2nd Prize for Poetry, Interartia Festival, 2012
- 2nd Prize for poetry, Interartia Festival, 2011
- 3rd prize for short stories, Interartia Festival, 2011
Books by Manolis
Ubermensch/Υπεράνθρωπος, poetry, Ekstasis Editions, 2013
Mythography, paintings and poetry, Libros Libertad, 2012
Nostos and Algos, poetry, Ekstasis Editions, 2012
Vortex, poetry, Libros Libertad, 2011
The Circle, novel, Libros Libertad, 2011
Vernal Equinox, poetry, Ekstasis Editions, 2011
Opera Bufa, poetry, Libros Libertad, 2010
Vespers, poetry by Manolis paintings by Ken Kirkby, Libros Libertad, 2010
Triptych, poetry, Ekstasis Editions, 2010
Nuances, poetry, Ekstasis Editions, 2009
Rendition, poetry, Libros Libertad, 2009
Impulses, poetry, Libros Libertad, 2009
Troglodytes, poetry, Libros Libertad, 2008
Petros Spathis, novel, Libros Libertad, 2008
El Greco, poetry, Libros Libertad, 2007
Path of Thorns, poetry, Libros Libertad, 2006
Footprints in Sandstone, poetry, Authorhouse, Bloomington, Indiana, 2006
The Orphans - an Anthology, poetry, Authorhouse, Bloomington, Indiana, 2005
Translations by Manolis
Yannis Ritsos-Selected Poems, Ekstasis Editions, 2013
Cloe and Alexandra-Selected Poems, Libros Libertad, 2013
George Seferis-Collected Poems, Libros Libertad, 2012
Yannis Ritsos-Poems, Libros Libertad, 2010
Constantine P. Cafavy - Poems, Libros Libertad, 2008
Cavafy-Selected Poems, Ekstasis Editions, 2011
Books in other languages
Nostos si Algos, (Romanian) poetry, DELLART, Cluj-Napoca, Romania, 2013
Tolmires Anatasis, (Greek) poetry, GAVRIILIDIS EDITIONS, Athens, Greece, 2013
Filloroes, (Greek ) poetry, ENEKEN PUBLICATIONS, Thessaloniki, Greece, 2013
Earini Isimeria, (Greek) poetry, ENEKEN PUBLICATIONS, Thessaloniki, Greece, 2011
Stratis o Roukounas, (Greek) novel, MAVRIDIS EDITIONS, Athens, Greece, 1981
Magazines
Canadian Fiction Magazine—Victoria, BC
Pacific Rim Review of Books—Victoria, BC
Canadian Poetry Review—Victoria, BC
Monday Poem, Leaf Press-Lantzville, BC
The Broadkill Review, Milton, Delaware
Ekeken, Thessaloniki, Greece
Envolimon, Beotia, Greece
Annual Literary Review, Athens, Greece
Stigmes, Crete, Greece
Apodimi Krites, Crete, Greece
Patris, Crete, Greece
Nyxta-Mera, Chania, Greece
Wallflowers, Thessaloniki, Greece
Diasporic Literature Spot, Melbourne, Australia
Black Sheep Dances, California, USA
Diasporic Literature Magazine, Melbourne, Australia
Spotlight on the Arts, Surrey, BC
Barnwood, International Poetry Magazine, Seattle, USA
Unrorean, University of Maine, Farmington, Maine, USA
Vakhikon, Athens, Greece
Paremvasi, Kozani, Greece
Szoros Ko, Bratislava, Slovakia
Mediterranean Poetry, Sweden
Apostaktirio, Athens, Greece
Life and Art, Athens, Greece
Logos and Images, Athens, Greece
Contemporary Writers and Thinkers, Athens, Greece
Palinodiae, Athens, Greece
Royal City Poet’s Anthology, 2013, New Westminster, BC, Canada
To parathyro, Paris, France
View all of Aligizakis Manolis's posts.
Συγκινητικό το ποίημα του Λιαντίνη και υπέροχη η απόδοσή σου, καλέ μου ποιητή, στα αγγλικά, είναι μες στην καρδιά μου αυτός ο Ανθρωπος…να παραθέσω δυό σκέψεις του.
“Το πρωί να γελάς σαν παιδί
το μεσημέρι να κουβεντιάζεις φρόνιμα
και το δείλι να δακρύζεις περήφανα!”
Σ’ευχαριστώ , αγαπητέ Μανόλη
τζενη
Τζένη καλημέρα από Βανκούβερ, σ’ ευχαριστώ πολύ. Χαίρομαι που σου αρέσει η απόδοση, και ναι, τί καταπληκτικός αλήθεια άνθρωπος. Ιδιαίτερη η χαρά μου που τον παρουσιάζω για πρώτη φορά στον αγγλόφωνο κόσμο.
Γεια σου Μανώλη. Έπραξες άριστα που επανέφερες στην επικαιρότητα τον ξεχασμένο πια Λιαντίνη και μάλιστα με τόσο ωραίο στίχο.Τον είχα γνωρίσει προσωπικά. Παρακολουθούσα τις διαλέξεις του. Όταν τελείωνε περιτριγυριζόταν πάντοτε από νέες γυναίκες, κοπέλλες, κάθε λογής, φοιτήτριες, καθηγήτριες, νηπιαγωγούς, δασκάλες, και όχι μόνο και δεν τον άφηναν να φύγει. Πάντα εύρισκαν μια αφορμή για να του απυθύνουν το λόγο, όχι τόσο για την απάντησή του, εκείνη τι στιγμή, αλλά για να τις… προσέξει. Οι …”fan” του προέρχονταν κατά 70% από το γυναικείο φύλο.
Να μια ακόμα απόδειξη μιας άποψης που πάντα υποστηρίζω: ότι οι γυναίκες ερωτεύονται με τα αυτιά, ενώ οι άντρες με τα μάτια.
Μυστήριο ο χαμός του. Ένας άνθρωπος τόσο χρήσιμος! Μια δική μου εκδοχή είναι ότι επειδή όλοι τον ήθελαν στις τάξεις του, δεν άντεξε την πιθανότητα να ενδώσει, κάπου, όπως όλοι μας, κάποια στιγμή και να… “απομυθοποιηθεί”.
Πάντως μπράβο σου, αγαπητέ Μανώλη. Και ειδικά τώρα στην Ελλάδα είναι η πιο καλή στιγμή για λίγο Λιαντίνη.
Άρις
Καλημέρα από Βανκο ύβερ, Άρι, σ’ ευχαριστώ πολύ. Χασίρομαι που σου αρέσει το συγκεκριμένο ποίημα αλλά και η επικαιρότητα του. Εγώ έμαθα για το μεγάλο αυτό άνθρωπο και Έλληνα τώρα τελευταία κι ήταν η χαρά μου μεγάλη που η σύζυγός του Νικόλ μου έδωσε την άδειά της να τον παρουσιάσω στα αγγλικά για πρώτη φορά.
Ναι έχεις δίκιο οι γυναίκες ερωτεύονται πρώτα το πεύμα του άντρα και μετά τα υπόλοιπα!
Καλό σου βράδυ!
Αγαπητέ κύριε Αλιγιζάκη, σας ευχαριστώ για την ευαίσθητη και μνημόσυνη κατάθεση ερμηνείας, του ποιητικού λόγου, απόντος ανδρός, του σημαντικού Έλληνα φιλοσόφου Δ. Λιαντίνη. Ο ευαίσθητος άνδρας, είχε αποφασίσει να εκλέξει πότε και με ποιο τρόπο θα έφευγε:
“Θα πεθάνω θάνατε, όχι όταν
θελήσεις εσύ,
αλλά όταν εγώ θα θελήσω.” είχε δηλώσει.
Ήταν κι αυτή η απόφασή του, μία από τις πτυχές της φιλοσοφίας του. Ήταν πραγματικός Έλληνας και σας τέτοιος ήταν βέβαιος για τις δύσκολες ημέρες που θα ταλάνιζαν την Ελλάδα μας στα χρόνια που έρχονταν. Στις αγαπημένες μορφές του “Σολωμού στη Ζάκυνθο” και του “Λυκούργου στη Σπάρτη” έδωσε εντολή να στεφανωθούν, όταν κάποτε θα αφανιζόταν. Να είστε καλά!
Αγαπητή Πιπίνα καλημέρα από Βανκουβερ, σ’ ευχαριστώ πολύ. Δική μου η χαρά που παρουσιάζω για πρώτη φορά το μεγάλο αυτό άντρα, φιλόσοφο, δάσκαλο, εμπνευστή στον αγγλοφωνο κόσμο.
Καλό βράδυ!