Επίκαιρα Χαϊκού…
Ι
Πώς επέβαλαν
Στην εποχή μας σκότος
Μισαλλόδοξοι
Η Ειρήνη Ντούρα–Καββαδία κατάγεται από την Άνδρο. Είναι καθηγήτρια Γερμανικής Γλώσσας και Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου της Αθήνας, Γλωσσολόγος - Συγκριτικολόγος (ΜΑ), καθώς και Υπολογιστική Γλωσσολόγος – Μηχανολόγος (MSc), απόφοιτος του μεταπτυχιακού τμήματος «Τεχνογλωσσία» (Διατμηματική συνεργασία του τμήματος Η/Υ & Ρομποτικής του Μετσόβιου Πολυτεχνείου, του τμήματος Γλωσσολογίας του Καποδιστριακού Παν/μίου, και του Ινστιτούτου Επεξεργασίας του Λόγου (ΙΕΛ). Έχει εργαστεί εθελοντικά ως μέλος της ερευνητικής ομάδας του ΕΚΕΦΕ Δημόκριτος στο τμήμα Μικροηλεκτρονικής και συμμετείχε στα πλαίσια της διατριβής της στο παγκόσμιο συνέδριο Τεχνητής Νοημοσύνης στη Σάμο. (Paper 2004 – www.bibsonomy.org/author/Doura). Επίσης εργάστηκε ως ειδική επιστημονική συνεργάτης διεθνούς δικηγορικού γραφείου και οίκου μετάφρασης με εξειδίκευση στα τεχνολογικά κείμενα Ευρωπαϊκών διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας - εφευρέσεων. Από τον περασμένο Μάιο διδάσκει ξένες γλώσσες στο κέντρο ξένων γλωσσών, μετάφρασης και πληροφορικής «Ακαδημία» που ίδρυσε η ίδια στο Παλαιό Φάληρο στην Αθήνα.
Έργα της έχουν φιλοξενηθεί σε περιοδικά, εφημερίδες, καθώς και σε ανθολογίες, μεταξύ άλλων σε μια Ιταλική και σε μια Ινδική (μεταφρασμένα στην αγγλική γλώσσα). Διαδικτυακοί τόποι που έχουν συμπεριλάβει έργα της είναι μεταξύ άλλων οι ακόλουθοι:
Επιθυμία για την άνοιξη
απλώνεται παντού
– αναμνήσεις
της τελευταίας άνοιξης
ξεπήδησαν απ’ τις καρδιές μας
και τώρα αιωρούνται
πάνω απ’ τα κεφάλια μας
– αναμνήσεις
και ελπίδες
που αναμειγνύονται μαζί
Lust for spring
spreading all over
– memories
of the last spring
that came out of our souls
hovering over our heads
– memories
and hopes
mingled together
in a whirling dance
in our minds
as bright buds that spring
fiery, bright,
it all seemed so right!
– wishing
this really weren’t
the last of springs
– wishing
that spring of springs
were not over
and we could still
quench our thirst
in its holy water
– and spring
were not just a sense
within our heads
– wishing
we could once more
become rovers
of the earth
– ever wishing
that “spring” were not
lost forever…
Irene Doura-Kavadia
Oda a la primavera
Que se extiende por todas partes
– recuerdos
de las primaveras pasadas
salen de nuestras almas y
se ciernen sobre nuestras cabezas
– recuerdos
y esperanzas
mezcladas
en un baile giratorio
dentro de la mente;
como capullos brillantes
ardientes y multicolores
que siguen brotando
– deseando
Que ésta, realmente, no fuera
la última de las primaveras
– deseando
Que esta primavera
no hubiese terminado
y que aún podiésemos
saciar nuestra sed
en su agua bendita
– y que la primavera
no fuera solo un sentido
dentro de nuestras cabezas
– deseando
Que podríamos una vez más
convertirnos en viajeros
de la tierra
– siempre deseando
Que la “primavera”
no la perdiéramos para siempre…
Irene Doura-Kavadia
Επιθυμία για την άνοιξη
απλώνεται παντού
– αναμνήσεις
της τελευταίας άνοιξης
ξεπήδησαν απ’ τις καρδιές μας
και τώρα αιωρούνται
πάνω απ’ τα κεφάλια μας
– αναμνήσεις
και ελπίδες
που αναμειγνύονται μαζί
σε έναν στρόβιλο
που χορεύει αέναα
μέσα στο μυαλό μας
Oda a la primavera
Que se extiende por todas partes
– recuerdos
de las primaveras pasadas
salen de nuestras almas y
se ciernen sobre nuestras cabezas
– recuerdos
y esperanzas
mezcladas
en un baile giratorio
dentro de la mente;
Μέσα απ’ τις στάχτες
– Φοίνικας θ’ αναστηθεί –
η Ρωμιοσύνη!
Απ’ τα πιστεύω
των ενδόξων προγόνων
μην ξεστρατίσεις!
Ειρήνη Ντούρα-Καββαδία
Ρόδο του Μαγιού
Τον Ήλιο που προσμένεις
Ήρθ’ η Άνοιξη!
Η παπαρούνα
Αλάθητα το Μάη
Άλικο βάφει