Lust for Spring

Share

Lust for Spring

http://birmingham-dolls.co.uk/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597267984.2552549839019775390625 Lust for spring
spreading all over
– memories
of the last spring
that came out of our souls
hovering over our heads
– memories
and hopes
mingled together
in a whirling dance
in our minds
as bright buds that spring
fiery, bright,
it all seemed so right!
– wishing
this really weren’t
the last of springs
– wishing
that spring of springs
were not over
and we could still
quench our thirst
in its holy water
– and spring
were not just a sense
within our heads
– wishing
we could once more
become rovers
of the earth
– ever wishing
that “spring” were not
lost forever…

Επιθυμία για την άνοιξη


Επιθυμία για την άνοιξη

Επιθυμία για την άνοιξη
απλώνεται παντού
– αναμνήσεις
της τελευταίας άνοιξης
ξεπήδησαν απ’ τις καρδιές μας
και τώρα αιωρούνται
πάνω απ’ τα κεφάλια μας
– αναμνήσεις
και ελπίδες
που αναμειγνύονται μαζί
σε έναν στρόβιλο
που χορεύει αέναα
μέσα στο μυαλό μας
καθώς τα πολύχρωμα μπουμπούκια
απτόητα και φλογερά ανθίζουν
– ελπίζοντας
Πως αυτή δεν είναι πραγματικά
η τελευταία άνοιξη
– ελπίζοντας
αυτή η πηγή της άνοιξης
να μην στέρευε
και να μπορούσαμε ακόμα
να κορέσουμε τη δίψα μας
στα ιερά της ύδατα
– και η άνοιξη
Να μην ήταν μόνο μια αίσθηση
μέσα στο νου μας
– ελπίζοντας
να μπορούσαμε και πάλι
να γίνουμε οι ταξιδιώτες
αυτής της γης
– ελπίζοντας
Η «άνοιξη» να μην
Χανότανε για πάντα …
#Ειρήνη Ντούρα-Καββαδία

http://zaphiro.ch/?s=yumiaozb.cn Irene Doura-Kavadia

Lujuria por la http://anitaanand.net/wp-json/contact-form-7/v1/contact-forms/28/feedback Primavera

Oda a la primavera

How To Get A Valium Prescription Online Oda a la primavera
Que se extiende por todas partes
– recuerdos
de las primaveras pasadas
salen de nuestras almas y
se ciernen sobre nuestras cabezas
– recuerdos
y esperanzas
mezcladas
en un baile giratorio
dentro de la mente;
como capullos brillantes
ardientes y multicolores
que siguen brotando
– deseando
Que ésta, realmente, no fuera
la última de las primaveras
– deseando
Que esta primavera
no hubiese terminado
y que aún podiésemos
saciar nuestra sed
en su agua bendita
– y que la primavera
no fuera solo un sentido
dentro de nuestras cabezas
– deseando
Que podríamos una vez más
convertirnos en viajeros
de la tierra
– siempre deseando
Que la “primavera”
no la perdiéramos para siempre…

Order Valium Online Irene Doura-Kavadia

Buy Diazepam Without

Δύο ποιήματα του Γιώργου Μαρκόπουλου

Share

http://davidbakeronline.com/bbc-radio-4-the-male-room-anger/instagram.com/twitter.com/instagram.com/twitter.com/twitter.com/twitter.com/instagram.com/mylinkhere

Η Μπάντα


Η ΜΠΑΝΤΑ

http://sandshade.com/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597382774.6067030429840087890625 Μια μπάντα πήγαινε σε επαρχιακό παραλιακό δρόμο.
Έπαιζε εμβατήρια. Ένα παιδάκι δεκατέσσερω χρονώ,
με φαρδύ καπέλο και παλιά ρούχα της μουσικής
που έπαιζε τρομπόνι, δεν είδε τη στροφή του δρόμου.

http://firewithoutsmoke.com/portfolios/just-cause-4/ Έτσι η μπάντα έστριψε,
και το παιδάκι βάδισε μόνο του ευθεία.
Με το τρομπόνι και το μεγάλο του καπέλο.

 

http://anitaanand.net/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597256438.5592060089111328125000 THE BAND

Buy Ardin Valium A band on a provincial coastal road
was performing march. A fourteen-year-old boy,
with a wide hat and old clothes for musicians
playing a trombone, didn’t see the road turn.

The band turned the road bend, yet
the little boy went on marching straight on
alone, with his trombone and his big hat.

http://vincenttechblog.com/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597238766.0842769145965576171875

To Κοριτσάκι


ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΑΚΙ

Το κοριτσάκι στην τηλεόραση που,
ενώ βομβαρδίστηκαν,
συνετρίβησαν όλα,
αυτό ασταμάτητα έκλαιγε ζητώντας
την κούκλα του.

 

Valium Online Reviews THE LITTLE GIRL

Order Valium Online Cheap The little girl on TV –
while everything was bombarded,
everything was crashed –
was constantly crying and searching
for her doll.


Giorgos Marcopoulos
Translation to English by http://augustinecamino.co.uk/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597298632.7222499847412109375000 Joseph Josephides

Buy Diazepam Cheap Uk Ο Γιώργος Μαρκόπουλος, γεννήθηκε στη Μεσσήνη το 1951. Παράλληλα με την ποίηση γράφει λογοτεχνικές κριτικές και άλλα κείμενα σε περιοδικά και εφημερίδες.
Διατέλεσε μέλος του ΔΣ της Εταιρείας Συγγραφέων. Διατηρεί στενές σχέσεις με σημαντικούς λογοτέχνες της Κύπρου, όπως ο Λεύκιος Ζαφειρίου κ.ά.

Valium By Mail Order Διακρίσεις:

Το 1996 τιμήθηκε στην Αλεξάνδρεια της Αιγύπτου με το Βραβείο Καβάφη.
Το 1999 τιμήθηκε με το Κρατικό Βραβείο Ποίησης για τη συλλογή του Μη σκεπάζεις το ποτάμι, η οποία, ήταν υποψήφια και για το Ευρωπαϊκό Αριστείο του 2000.
Το 2011 βραβεύτηκε με το Βραβείο της Ακαδημίας Αθηνών (Ίδρυμα Κώστα και Ελένης Ουράνη) για το σύνολο του έργου του.
Το 2012 πήρε το Κρατικό Βραβείο Ποίησης για τη συλλογή του Κρυφός κυνηγός.

Buy Diazepam Online With Mastercard Εργογραφία:

http://bassenthwaite-reflections.co.uk/wp-cron.php?doing_wp_cron=1597354614.1447939872741699218750 http://davidbakeronline.com/bbc-radio-4-retiring-retirement/instagram.com/twitter.com/twitter.com/twitter.com/dbthinksmart Ποίηση
Έβδομη Συμφωνία (ιδιωτ. έκδοση), 1968
H κλεφτουριά του κάτω κόσμου, Κούρος 1973
Η θλίψις του προαστίου, Κέδρος 1976
Οι πυροτεχνουργοί, Τραμ, Θεσσαλονίκη 1979
Ποιήματα 1968-1976, Τραμ, Θεσσαλονίκη 1980
Η ιστορία του ξένου και της λυπημένης, Υάκινθος 1987
Ποιήματα 1968-1987, Νεφέλη 1992
Mη σκεπάζεις το ποτάμι, Κέδρος 1998
Κρυφός κυνηγός, Αθήνα 2010, εκδόσεις Κέδρος.

http://blog.leedsforlearning.co.uk/primary/the-leeds-big-book-grab Buy Diazepam Cheap Δοκίμια, Μελέτες
Εκδρομή στην άλλη γλώσσα (δοκίμια για το έργο των ποιητών, Αλεξάνδρου, Αναγνωστάκη, Λειβαδίτη, Δούκαρη, Κατσαρού, Κωσταβάρα, Πατρικίου), Ρόπτρον 1991
Εκδρομή στην άλλη γλώσσα, Τόμος Β΄ (δοκίμια για το έργο ποιητών που εμφανίστηκαν κατά την δεκαετία του εβδομήντα), Νεφέλη 1994
Λευτέρης Ιερόπαις – Μια παρουσουσίαση, Γαβριηλίδης 1999
Ιστορικό κέντρο, Αθήνα 2005
Η ποίηση του Τάσου Λιβαδίτη, Εκάτη 2009

Επτά ποιήματα του Γιώργου Δάγλα

Share

Μετάφραση από τον Ιωσήφ Σ. Ιωσηφίδη

Buy Diazepam Cheap Αγαπητέ ομότεχνε Γιώργο Δάγλα

Αυτή η τραγική φωνή σου ενάντια στην όποια διεφθαρμένη εξουσία, δεν μπορούσε να μη με συγκινήσει. Και βεβαίως πρέπει να ”εξαχθεί” μεταφρασμένη στα Αγγλικά και εκτός Ελλάδας, αφού το φαινόμενο είναι οικουμενικό και διαχρονικό. Γι’ αυτό επέλεξα ακόμα 5 ποιήματά σου και σου τα μετέφρασα (φτάνοντας συνολικά τα 7).

http://zaphiro.ch/index.php/2019/03/27/zaphiro-eic-edp-event/ Σημείωσε ότι κι εγώ καταφέρομαι συχνά στα ποιήματά μου εναντίον του τύραννου – με ένα δικό μου μαστίγιο – όπως άλλωστε και ο Σεφέρης εναντίον της χούντας – παρότι πρέσβης σοβαρός και προσεκτικός – με τα 2 τελευταία ποιήματα του: 1) ‘’Οι γάτες του Άη Νικόλα’’ (αλληγορικό, εμπνευσμένο από ένα μύθο της Κύπρου) και 2) το ”Επί ασπαλάθων” (ο παραδειγματικά μαρτυρικός θάνατος του τύραννου, πάνω σε αγκαθερούς ασπάλαθους – μύθος του Πλάτωνα) που δημοσιεύθηκε 3 μέρες μετά τον θάνατό του (13 Σεπτεμβρίου 1971)

Valium Mastercard Με φιλικούς χαιρετισμούς

Ιωσήφ Σ. Ιωσηφίδης

1. άτιτλο

Τόση έρημος,
λες,
πού πήγε;

Και τώρα δυο κόκκοι άμμου
σ’ αυτήν την κλεψύδρα…

Και τρέχεις έντρομος,
μέσα στη νύχτα
να ψάξεις το ποδήλατο
που σου κλέψανε παιδί.

Nostalgia – two poems

Share

two poems by Order Valium Europe Costas Montis
translated from the Greek
by Iakovos Garivaldis

English

Post-Death Nostalgia

We adored this Earth so, my Lord
with a love that I am afraid what is waiting us as we depart
is to find our minds staying with her
always running back to our own village,

Φολέγανδρος

Share

Φολέγανδρος

Δεν θα το δουν τα μάτια μου
εκείνο το νησί. Δεν πρόλαβα…
Με πρόφτασε ο καιρός που χάλασε,
μ΄ εμπόδισε η φουρτούνα που έπιασε.
«Απαγορεύεται ο απόπλους».

Κι αυτή η κακοκαιρία φαίνεται
πως θα κρατάει για πάντα.
Απαγορεύεται η Φολέγανδρος για μένα,
ακόμα κι αν το επιτρέψει η μπουνάτσα
να αμολήσουν τα καράβια.

Euphemisms of an old lady

Share

Translation into English by Buy Roche Diazepam Online Irini Papas

The old lady had never learned anything else in her life except to drop blessings from her lips, as if the blessings sustained her.
Her eyelash colour faded, her face was a mass of wrinkles.

“Daughter, give me the votive candle so I may light it, and may you reign like a queen one day”.

On Sundays, in the courtyard under the vine, they’d turn on the radio.

“Daughter, bring the radio, and may you pick up soil and have it turned to gold in your hands”.

The Bookshop on Saint Andrew’s Street

Share

It’s no longer there…
a “We’ve Moved” sign placed up high…
some things can’t be moved immediately or afterwards
such as the pages, folded at the edges, to be read less
than to be recollected,
such as the queue in front of the cash register
such as the backbones of saints
I search for the bookshop on Saint Andrew’s Street…
terribly ill by its absence
after all, this is where the hours passed
their hours with me, and the hours search insistently
for that which can’t be moved or migrated,
which oppresses and suspends generations…