Share

 Diasporic content in English


Legally with my heart

Sometimes you may think That I have become this broken person, Worn out in pieces... In pieces… crack! I am ...
Read More

God’s Justice, God’s Jealousy…

29 December 2013 It is true, Apollo’s  fires light up our existence. Even when his mighty freaks out because of ...
Read More

Ode to the Demon of War

Virgin to life, whore of the underworld. Donned once with beauty, Consumed now by carnality; Deplete me of that which ...
Read More

Droplets of Sorrow

The harrowing screams of death, a procreation of hell. Our minds act as a cauldron for blood to boil, Our ...
Read More

The man of God

The Man of God is drunken without wineThe Man of God is sated without meat The Man of God is ...
Read More

Nostalgia – two poems

two poems by Costas Montis translated from the Greek by Iakovos Garivaldis Post-Death Nostalgia We adored this Earth so, my ...
Read More

Nothing

by Carl Sagan I, the most perfect syllable in the world. It encapsulates me and all that is mine And ...
Read More

Pomegranate red

Is this the red that should have been dispersing art on a painter's canvas? Is it the red that matadors ...
Read More

The Missing Pieces

Research sheds light on the missing persons of Cyprus who disappeared without a trace during the Turkish invasion of 1974 ...
Read More

Whisper / Ψίθυρος

Μανώλης Αλυγιζάκης Ψίθυρος Μόνο που το `νιωσες δεν μ’ άκουσες μα γύρισες δίχως λέξη να πεις και με κοίταξες ...
Read More

The Medusa Glance

The ceaseless wanderings of a recalcitrant self The Medusa Glance is a present-day triptych, a rich and profoundly nuanced contemporary ...
Read More

The dome of hope

Andria Garivaldis A church bell from the distand past keeps sounding powerlessly in my ears The lonely church where the ...
Read More

21st March 2017 – World Day of Poetry

Diasporic Literature is continuing the tradition of a special edition of its periodical for the World Day of Poetry on ...
Read More

Φολέγανδρος

Δεν θα το δουν τα μάτια μου εκείνο το νησί. Δεν πρόλαβα… Με πρόφτασε ο καιρός που χάλασε, μ΄ εμπόδισε ...
Read More

Euphemisms of an old lady

Translation into English by Irini Papas The old lady had never learned anything else in her life except to drop ...
Read More

Oia, Santorini

That familiar, deep redness of the sunset: Is it the sunset or is it blood? A question posed by the ...
Read More

Two times Twenty

Not a deep feeling did we declare, nor did we live a great love affair. Wrong or right, we only ...
Read More

The Bookshop on Saint Andrew’s Street

It’s no longer there… a “We’ve Moved” sign placed up high… some things can’t be moved immediately or afterwards such ...
Read More

St. Panteleimon of Old

When you're out on your way to Mt Olympus, let the road trip be a long one full of wonder, ...
Read More

Αμφιβολία – Doubt

ΑΜΦΙΒΟΛΙΑ Ο νέος που πρόσμενες να `ρθει δεν ήρθε μήτε απόψε. Μα τί θα του `λεγες; Γιατί; Άσε τα μάταιο ...
Read More

1 thought on “English”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.